Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: margarine – маргарин
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=1665
1665, RE: margarine – маргарин
Послано guest, 25-01-2015 22:11
margarine – маргарин

margarin (n.) (из французского «margarine» - химического термина, обозначавшего жирную субстанцию из смешения растительных и животных масел, полученную французским химиком Михаэлем Евгением Шеврелем); из маргариновой кислоты, дословно – жемчужной; из греческого «μαργαρίτης» - жемчужина; кислота названа так из-за блеска кристаллов.
1836, from French margarine, a chemical term given to a fatty substance obtained from animal and vegetable oil, coined by French chemist Michel Eugène Chevreul (1786-1889) in 1813 from (acide) margarique "margaric (acid);" literally "pearly," from Greek margarites "pearl" (see Margaret). So called for the luster of the crystals. Now discarded in this sense as a chemical term, but preserved in margarine.

Происхождение неизвестно. См. «maid».

Бикс определяет как иранское слово:
μαργαρίτης - marvarit, marvii-rid; ранее определялось как санскр. manijari – цветущий бутон, жемчуг; последнее слово - Iran. *mrg a-ahri-ita- 'born from the shell of a
bird' = 'oyster'. – рожденный из яичной скорлупы = устрица

Современный персидский словарь Восканяна дает совсем другое слово:
устрица ж – sadaf - e xoraki

Не может ли это быть связано с раковиной – жемчужницей?
Жемчуг (кит. упр. 珍珠, пиньинь: zhēn zhū, палл.: чжэнь чжу) — твёрдое округлое образование, извлекаемое из раковин некоторых моллюсков.

Жемчужина образуется внутри раковины моллюска в результате попадания туда постороннего предмета (песчинки и др.). Вокруг предмета-«затравки» происходит отложение перламутра, образующего тонкими плёнками концентрические слои. Перламутр представляет собой органоминеральный агрегат карбоната кальция (чаще всего в форме арагонита) и конхиолина (рогового вещества). Таким образом, жемчуг, в отличие от минеральных сферолитов, состоит и из минерального, и из органического вещества. При этом минеральные компоненты жемчуга разделяются органическими и не соприкасаются друг с другом<1>. Жемчуг классифицируется по месту происхождения, он может быть как морским, так и пресноводным.


Начнем с понятия «устрица» («oyster»)
устрица стар. устерсы мн., Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 300; последнее также у Радищева, Гоголя, Мельникова. Заимств. через голл. оеstеr "устрица", с окончанием мн. числа -s, нж.-нем. ûster, которое восходит к лат. ostreum от греч. ὄστρεον "раковина"; см. Клюге-Гетце 31; Мi. ЕW 228.

Совершенно очевидно, что в основе лежат русские слова, например: «уста» + «рм» - рама, либо же – острый. Так же, как в слове «эстуарий», ср. лат. «ostium» - ворота, дверь, вход в устье реки.
Бикс пишет, что общепринятая этимология восходит к «ὄστρ» - кость, русское «ость»

Ость Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Тонкая и длинная щетинка на оболочке зерна у многих злаков. 2) Волоски в шерсти животного, более длинные, жесткие и иного цвета, чем вся шерсть.

Ость Этимологический словарь русского языка
ость Общеслав. Суф. производное от той же основы, что острый, готск. ahs «колос», лат. acus и т. д.
Готское и латинское слова здесь не к месту, там основа «кол» - далее, - «колос», «колюсь» (в смысле «уколоть»).

Явная связь с «усы» (уз, узы), - отсюда, вероятно, к «уста». Другой выход – к «кость»; у Даля – острый; Горяев:
Острый, ст. сл. остръ, серб. оштар, чеш., пол. ostre, малор. вострие, изощрять, поощрять, санскр. astra – жало, зенд. – astra – жало, терние, - «astra» - звезда (лат), «stella» (замена «р» - «l»), ср. «стрела» - англ. «star».

Фасмер:
ость ж., словен. ȏst, род. п. ostȋ "острие, шип, рыбья кость", чеш., слвц. оst᾽ ж., род. п. -i, польск. ość, -i – то же, н.- луж. wósć. Родственпо лит. akštìs, akstìs ж. деревянный вертел; палочка, на которую насаживают рыбу для копчения", вост.- лит. akstyns "колючка, шип", лтш. aksts, греч. ἀκοστή "ячмень", гот. аhs "колос", лат. асus ср. р. "ость, мякина" (Ягич, AfslPh 2, 396; Траутман, ВSW 5; Буга, РФВ 65, 305; М.–Э. 1, 65; Эндзелин, СБЭ 196). Ср. остен.

1828:
OSTRACISMUS – остракизм; из οστρακισμός
Остраки́зм (др.-греч. ὁ ὀστρακισμός, от τὸ ὄστρακον — «черепок, скорлупа») — в древних Афинах народное голосование, во время которого граждане на глиняных черепках писали имя нежелательного гражданина; если имя одного и того же человека написали 6 000 и более человек, его изгоняли на 10 лет<1>. Однако следует подчеркнуть, что остракизм — это не наказание за какое-либо деяние, а превентивная мера во избежание, например, захвата власти и т. п.<2> В литературе часто этот термин ошибочно переводят как «суд черепков» (дословный перевод термина — «черепковать» или «вычерепковать»).

Больно сказочная история, где на всех черепков набраться? Но здесь важно одно - ὄστρακον, - скорлупа, а это слово прекрасно раскладывается на «уста» + «раковина» или «ость» + «раковина», скорее всего – остатки раковины.

1828:
OSTREA – устрица; из όστρεον
OSTREATUS – грубый, твердый; как панцирь устрицы.
OSTRUM – сок моллюска, который рождает жемчуг; из όστρον

Все-таки, склоняюсь к мысли, что в основе лежит слово «кость», т.е. ость с придыхательной «к», т.е. «кость» + «рм», скорее всего – рама. (К) СТРМ – (К) STRM – ostrium (όστρεον).

Предположение, что в основе лежит «рот» пока отложу.

Возвращаясь к греческому «μαργαρίτης»

Нет ли связи со словом «изумруд»?

Смарагд Словарь иностранных слов
(перс. zoumouroud). Вид берилла, драгоценный камень зеленого цвета.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
(греч. smaragdos, от перс. sumrud - изумруд). Изумруд; драгоценный камень ярко-зеленого цвета, видоизменение берилла, состоит из окиси глиция, глинозема и кремнезема.
From German Smaragd, from French smaragdite, from Ancient Greek σμάραγδος (smáragdos), from a Semitic language.
μάραγδος (máragdos)

Бикс:
σμάραγδος – изумруд («emerald»); санскр. marakata (marakta); аккадск. barraqtu; евр. baroeqoet; греч. форма μάραγδος – более поздняя; лат. smaragdus; перс. и араб. zumurrud; осман. zumrud, откуда заимствование в русский – изумруд.

Потрясающее самомнение. Изумруд – абсолютно русское слово = из ума (изумительный) + руда, род. Рожденный изумлять. Ср. «amazing», так же «амазонки» и река Амазонка (более позднее, изначально – Мараньон, от русского «марал», «мараю», из-за сильного загрязнения осадочными породами)

Более того, в греческом и латыни прекрасно отразилось русское «из» = «с». Изумруд – ЗМРД – замена «у» - «g» - SMRD – SMR (Y) D – SMRgD – SMRGD – smaragdos – σμάραγδος (Заметьте, как похожи «y» и «γ»).

Но, в слове «μαργαρίτης» та же основа, только со словом «изумил» и с заменой «л» - «r, ρ». Изумил + род – ЗМЛРД – замены «л» - «r», «у» - «g, γ»; «д» - «t, τ»; SMLRD – SMR (Y) RD – (S) MR (Y) RD – MR (Y) RD – MRgRD – MRGRT – Margarita («μαργαρίτης»)

Кстати, в греческом есть еще слова – μαριεύς, - камень, который блестит при соприкосновении с водой; Бикс затрудняется с этимологией и отсылает к слову «мрамор», см. «marble». Здесь возможно и морской, и «мерцаю»

Так же «μαρίλη» - раскаленная зола; возможно, здесь задействованно слово «морил», в смысле придавать темный цвет (измененное «мочил») или «морил» - запекать в закрытом сосуде .

Даль:
что, окрашивать вещь варкою, бученьем, мочкой; запекать, печеньем в закрытом сосуде лишать остроты, запаха. Зеленая, мореная кость. Мореный лук, хрен, в печи или в уксусе. Мореная известь, томленая, гашеная, водная. Морить ртуть, растирать ее с салом в мазь. Моренка и морянка, томленка, что-либо мореное, например пареная репа, гашеная или отсыревшая на воздухе, лежалая известь. Мореная кость, дерево, окрашенное едкою краской. Мореный мед (питейный), пареный в вольном духу под глухой крышкой, иногда с ягодой.

Кстати, производить слово «жемчуг» из китайского, по меньшей мере, странно. Учитывая, что раковины = жемчужницы прекрасно известны были на Руси, в реках водятся до сих пор.

Даль:
м. а стар. женчюг, собират. самородные шарики, образующиеся в раковинах, особ. в жемчужнице ж., причисляемые к драгоценным украшениям и употребляемые то борками и бусами, то в различной обделке, как каменья. Индийская жемчужница, авикул, перловка, Meleagrina, Mytilus, а речная, Unio. Китайский жемчуг, крошеный перламутр. Жемчужина ж. одно зерно самокатного жемчуга; крупное: бурмитское. Наросты на оленьих рогах.

Очередная глупость от Крылова:
Это слово попало в русский из тюркских языков, где janeu заимствовано из китайского, в котором гончу образовалось путем сложения элементов гон – "настоящий" ичу – "жемчуг".

Фасмер:
жемчуг же́мчуг диал. земчуг, укр. жемчуг, женчуг, блр. жемчуг, др.- русск. женчугъ СПИ; впервые жьнчугъ в 1161 г. в надписи Ефрос. Полоцкой; также у Кирилла Туровск. (См. Срезн. I, 855). Формы на з - Аппель (РФВ 3, 87) пытается объяснить народноэтимологическим влиянием слова земля́. Специфически вост.- слав. слово, восходящее к др.- тюрк. jänčü 1) "жемчуг", 2) название Сырдарьи, чагат. jändžü (Радлов 3, 334), вероятно, кит. происхождения (Радлов, там же; Корш, ИОРЯС 8, 4, 41). Ближайшим источником русск. слова могло быть др.- чув. (волжско-булг.) *ǯinǯü (откуда и венг. gyöngy "жемчуг"; см. Гомбоц 80; Рясянен, Tat. L. 87); ср. уйг. jinǯü, jönǯü, тур., азерб. indži, чув. ǝndžǝ, куманд., леб. činči (Радлов 3, 2118); см. особенно Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 287 и сл., который считает исходной формой дат. ед. *ǯänčüɣä: им. *ǯänčü, в то время как Корш (там же) допускает присоединение суф. - уг. Уединенно стоит др.- русск. инчи "жемчуг" (Афан. Никит.) – из тур., азерб. indži; см. Корш, AfslPh 9, 504; Mi. TEl. 1, 312; Шельд, LG 17. Согласно последнему, жемчугъ заимств., самое раннее, в XI в., так как в противном случае в русск. был бы представлен носовой.

Фасмер мог бы посмотреть хотя бы слово «gem» - драгоценный камень, которое британцы производят из «gen» - рождать. Т.е. «жена».

У Никитина «инчи» (тат., адерб., т.е. азербайджанское) – просто укороченное «жемчуг».

Полагаю, что наши предки давали названия исходя из простых вещей, поэтому «жемчуг» (женчуг, земчуг) = комочек, чем, собственно, жемчужина и является.