Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: marsh – болото
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=1674
1674, RE: marsh – болото
Послано guest, 31-01-2015 11:58
marsh – болото

marsh (n.) (староанглийское «mersc, merisc»); из протогерманского *marisko; из протогерманского *mari- море
Old English mersc, merisc "marsh, swamp," from Proto-Germanic *marisko (cognates: Old Frisian and Old Saxon marsk "marsh," Middle Dutch mersch, Dutch mars, German Marsch, Danish marsk), probably from Proto-Germanic *mari- "sea" (see mere (n.)).

mere (adj.) (не смешанный, чисты); из старофранцузского «mier» - чистый (как золото), полный, общий, целый; из латинского «merus» - не смешанный (о вине) – чистый, голый, обнаженный; в переносном смысле – правдивый; вероятно, изначально – чистый, сияющий; из PIE *mer- сверкающий, сияющий
c.1400, "unmixed, pure," from Old French mier "pure" (of gold), "entire, total, complete," and directly from Latin merus "unmixed" (of wine), "pure; bare, naked;" figuratively "true, real, genuine," probably originally "clear, bright," from PIE *mer- "to gleam, glimmer, sparkle" (cognates: Old English amerian "to purify," Old Irish emer "not clear," Sanskrit maricih "ray, beam," Greek marmarein "to gleam, glimmer"). Original sense of "nothing less than, absolute" (mid-15c., now only in vestiges such as mere folly) existed for centuries alongside opposite sense of "nothing more than" (1580s, as in a mere dream).

mere (n.) (староанглийское «mere» - море, океан, бассейн, лужа, цистерна); из протогерманского *mari - море
Old English mere "sea, ocean; lake, pool, pond, cistern," from Proto-Germanic *mari (cognates: Old Norse marr, Old Saxon meri "sea," Middle Dutch maer, Dutch meer "lake, sea, pool," Old High German mari, German Meer "sea," Gothic marei "sea," mari-saiws "lake"), from PIE *mori- "sea" (cognates: Latin mare, Old Church Slavonic morje, Russian more, Lithuanian mares, Old Irish muir, Welsh mor "sea," Gaulish Are-morici "people living near the sea").

Насчет «mere» - чистый, - это русское «мыл».
Относительно «море», см. «marble».
Вариант – маркий, см. «march».

1828:
MOOR, s. 1. болото или топь; G. “moer”; T. “mor”; Bel. “moer”
MARSH – болото или трясина
MORASS – болото, трясина, топь; Swed. “morass”; T. “morast”
Отсюда – Моравия и река Морава.

Мурзаев:
МАРОКВА - трясина, топь, болото (укр., Карпаты). См. мороква, морочна.

МАРЬ - болото; бугристое лесное болото; кочкарник, заросший кустарниками, ерником, угнетенным редколесьем (Восточная Сибирь, Дальний Восток); в Приморье - вейниковые и кустарниковосфагновые болота, поросшие низкорослой лиственницей; в Забайкалье - труднопроходимые местности горелых влажных лесов. А. Черкасов <1867> определяет марь Восточной Сибири как отлогие предгорья, поросшие лесом. Марь широко распространена на Зейско-Буреинских равнинах, где она напоминает тундровый ландшафт, характеризуется пестрыми почвенными и гидрологическими условиями в результате наличия бугров (их называют иногда бугры-могильники) и понижений между ними. Высота бугров обычно до 1 м, их происхождение связывают с процессами термокарста в условиях вечной мерзлоты. Марниковая береза - "карликовая береза", "ерник, растущий на переувлажненных местах". М. Фасмер <1967, 2> пишет: "Вероятно, тождественно слову марь - туман, сырой воздух". Однако это сибирское слово заимствовано, рус. из местных яз.: эвенк. мар - "поросль низкорослой березы", "болото", "луг", "ерник"; якут. мар - "моховое болото, поросшее кустарником", "лесная болотная тундра" <ТМС, 1975, 1>. Ф. К. Комаров <1964> добавляет, что якут. слово мар иногда выступает в значении "трущоба", что относится к названиям небольших нп в тайге; эвен. мар - "тундра".
Слово «мор» и «нора» тоже заимствованно из якутско-эвенкийского языка? На что человек не идет, что бы доказать – слово не русское.

МЕР, МИАР, МИЕРР - море, в переносном смысле "север" (саам.). ◊ Одна из этимологий названия Мурман связывает с конструкцией мер + мант - "морская земля" (берег). Но, видимо, более правильная из этнонима нурман - народа, который жил рядом со свеями - "шведами", т. е. нормэн, норвежцы <ГСКП, 1939, 1; Минкин, 1976>. См. мери, море.

МЕРДО, МУРДОВ - прибрежное озеро, отделенное от Каспийского моря в Ленкоранском р-не Азербайджанской ССР <Юзбашев, 1966>. То же - мурдаб. В окончаниях - аб, - ов - "вода" (иран.). Ср. перс. мордаб - "лиман со стоячей водой", "небольшой залив с застойной водой (в Каспийском море), отчлененный от моря песчаными образованиями"; "стоячая вода", "болото", "пруд", "залив", "бухта", "лиман", "лагуна".
Естественно, слова «смердеть», «дерьмо» - исключительно персидские. Ой, нет, латинские – «merdo». А может быть французские – «merde»?

МЕРЕЧА - болото, топь (Смоленская обл.) <Добровольский, 1914>. Диал. белор. мярэча - "болото", "чаща". Отмечена и форма миречча. В другой огласовке - морочь, морочна. ◊ Р. Морочь - пр. Случи, нп Морочь (встречается несколько раз) и Морочи в Белоруссии. Для объяснения таких названий привлекают слав. морочить, морока и балт. mёrkа - "пруд", "сырость", а также белор. мереча - "путаница", "сложная и долгая дорога" <Жучкевич, 1974>.

МЛАКА - трясина, топь, болото, заливной луг (укр.) <Гринченко, 1958, 2>. Ср. др.- рус. молокита, болг. млака - "болотистая местность", "болото", "топь"; сербохорв. млäка - "болотистое место", "лужа"; словен., словац., чеш. mlaka - "лужа", "болотистое место", "болото" <Толстой, 1969>. Молд. млаштина и рум. mlaca mlastina - "болото", "топь" (заимствованы из слав. яз.) <Фасмер, 1967, 2>.
Так, все ближе к пониманию слова «молоко», см. «milk»

МОКВА - сырость, влажность, болото. Слякоть, мокрая погода, низменное, заливаемое водой место <Гринченко, 1958, 2>. К мокрый. Ср. словац. mokva - "жидкость"; словен. moker - "болото".

МОКРЕДЬ, МОКРЯДЬ - низина, покос, грязь, сырость. То же - мокрет в Архангельской и Вологодской обл. <С. Г. Дианова, ВО, 1974, 7>. У В. И. Даля <1912, 2> много форм, отмеченных в центральных и северо-западных областях: мокревина, мокривина, мокредина, мокринник, мокрединник - "лужа", "мочежинка", "болотце", "полой", "место с множеством мелких мочажин". Сюда же мокряк - "изморозь" и мокряк - "западный ветер" на Ильмене; мокрик - "юго-западный ветер" на Псковском оз. и Селигере, "западный ветер" на Селигере; мокрик, мокринец - "мокрый снег с дождем", "слякоть"; мокредина - "мокрое место на склоне, ниже уровня грунтовых вод" <Солнцев, 1963>. Укр. мокряк, мокрец, мокречка - "болото". Мокрогуз - "ветер с дождем, обычно западный" в Архангельской обл.; мокродол - "низинное болотистое место" в Калининской обл.; мокрохвостица - "мокрая сырая погода" в Калининской обл. <ООСВРЯ, 1852, 1858>; мокропес - "илистый песок, насыщенный застойной водой" в Псковской обл. Подробный обзор на псковском диалектном материале см. у В. М. Мокиенко <1969>: мокри, мокрина, мокринка, мокрота, мокротень; моча, мочар, мочавина, мочевина, мочьявина, мочлявина, мочевинка, мочавило, мочило, мочажина, мочевень в общем значении "сырое, мокрое, низменное место". Четкие параллели в других слав. яз.: польск. mokrina, mokravina, словац. mokrad, mokradina, mokravina, mokrina <Толстой, 1969>.

Вот и «р» выпало». Или «мочу» + «лить», далее – мокрый. И все ближе к пониманию названия реки Москвы. Как хорошо видно – ни разу не финно-угорское. Болот в Московской области – более чем. Сюда же, видимо – Мещёра, - собственно, огромное болото, тянущееся до Волги на восток, ср. с «мереча». См. выше – мердо, мурдов, вероятно – мурдаб, мургаб. Вероятно, отсюда река Меча, первоначально – Мереча?

1826:
MOOR – пустошь, чернозем, покрытый вереском, осокой; G. “moar”; S. “mor”; Scot. “mure”; Isl. “moor”; S. “more” – от их черного цвета; так же гора.
Это опять нас отправляет к слову «мараю»; видимо ряд такой – море (нора) – марь (болото) – грязь – мараю, маркий. Гора, ср:

НАРЫН - вытянутая гряда бугристых песков в песчаных массивах Казахстана в Приаралье и Прикаспийской низменности в Волго-Уральском междуречье. Длина такой гряды 10-20 км, вытянута она, как правило, с юго-востока на северо-запад, возвышаясь над межгрядовым понижением на 15-20 м. Ее поверхность нередко развевается, почему на ней образуются выемки и бугры. Нарыны - междолинные ленты бугристых песков <А. Г. Гаель. Песчаные пустыни Северного Приаралья. Алма-Ата, 1956>. Восходит к калм. нарн - "узкий"; ср. халха-монг. нарийн - "тонкий", "узкий"; якут. нарын - "тонкий", "изящный".

НЁР - гора (манси); неринг - "гористый", нерка - "горка", "холм", "бугор" "вершинка. У Э. Гофмана <1856> ньер - "большой камень", "отдельная вершина", "гора с острой пикообразной вершиной", "игла", "зубец". Ср. коми нöрыс - "возвышенность", "холм", "бугор"; коми диал. нэрис, норис.

НЕРЬ - досл. "рыло", "морда"; нос птицы, клюв; в географии - мыс (морд., эрз.). Ср. коми и удм. ныр - "нос", "клюв", "рыло"; саам. nierra, мар. нер - то же. См. нер.

HEP - нос, рыло, клюв; в топонимии - отрог, мыс (мар.). Ср. коми и удм. ныр, морд. нерь - то же. См. нерь.
Ср. «нарыл», «нарыв»; так же «нора» (море), нара и пр. Так же одна из версий названия Нюрнберг.

Напомню, что в лингвистике часто отмечается схожесть противоположностей: - «ор» - земля, «ар, яр» - высота», «Ярило» - солнце. В данном случае, тождественность «нр» - нора, море и «нр» - гора может быть объяснено из «рою» (действие, связанное с землей) – нарою, - переход к куче земли, ср. «нарыв», как нечто, поднимающееся над кожей. Далее – нар, нер. Ср. – рало (плуг) – рыло (морда, лицо) – нарыть – морда.

1828:
MOOR – канат, трос; A. “marra”; Port. “amarra”; Sp. “amarra”
Вероятно, мера.

MOOR – негр, африканец, мавр. Ср. «мараю», см. выше. Так же «маркий» - negro, - черный (порт., исп.). МРК – MRK – замена «м» - «n» и «к» - «с» - «G». MRG – NRG – NGR. См. «mark», «march». L. “Maurus”; It. “moro”; Sp. “moro”

MOOR – охотничий термин, когда олень умерщвлен (“slain” – убитый, т.е. сломаю, сломлю; далее – “slay” – убивать, уничтожать; сюда же – “slayer” – убийца); L. “mors”; F. “mor”. Т.е. «мор, смерть».


Наше слово - МЕРЕЧА; МРЧ – MRCH – MRSH - marsh