Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: message – сообщение
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=1736
1736, RE: message – сообщение
Послано guest, 26-02-2015 18:49
message – сообщение, послание

message (n.) (из старофранцузского «message» - сообщение, новости, известия, миссия); из среднелатинского «missaticum»; из латинского «missus» - послать прочь, послать, посылка, метание, швыряние; причастие прошедшего времени от «mittere» - посылать
c.1300, "communication transmitted via a messenger," from Old French message "message, news, tidings, embassy" (11c.), from Medieval Latin missaticum, from Latin missus "a sending away, sending, despatching; a throwing, hurling," noun use of past participle of mittere "to send" (see mission). The Latin word is glossed in Old English by ærende. Specific religious sense of "divinely inspired communication via a prophet" (1540s) led to transferred sense of "the broad meaning (of something)," first attested 1828.

mission (n.) (миссия, посольство, поручение, делегация; изначально – применительно к иезуитам); из латинского «missionem» (именительный падеж – «missio») – действие по посыланию, посылка, высвобождение, освобождение, свобода от службы, увольнение; причастие прошедшего времени от «mittere» - посылать; старая форма, возможно, *smittere
1590s, "a sending abroad," originally of Jesuits, from Latin missionem (nominative missio) "act of sending, a despatching; a release, a setting at liberty; discharge from service, dismissal," noun of action from past participle stem of mittere "to send," oldest form probably *smittere, of unknown origin.

1828:
MISSUS – течение событий во время боя диких зверей, когда один натравливается на другого; из mitto, mitsum, missum.
MITTO – посылаю, посылаю прочь; из μετέω – бросаю, швыряю
Ср. «метеор». Логика понятна – метаю, обратное к тяну, см. «margin», «mark», «march».
И здесь мы опять выходим на связку «межа» - «между» - «мета»

1675:
MESSAGE (messaggio, Ital.) – поручение; о латинском происхождении – ни слова.
1826:
MESSAGE, s. – посланная рекомендация, поручение; L. “missus”; F. “message”
MESSIAH, s. – Христос, мессия; A. Mesiah; Heb. Messia – помазанник (божий). Другими словами – межа, между, меж богом и людьми.

Как хорошо видно из приведенного значения 1828 года – очень позднее понятие. Замена «ж» - «ss», видимо, под влиянием «между». МЖ – MS – missus – mission – message. Ср. с «mess», «mass».

Впрочем, вероятно все проще – несу (слово божье). НС – NS – MS – mes; слово «mission», вероятно, под воздействием «несун», «несен», «унесен» или «нес» + «он» (Христос). То же и «мессия» = несу, несун (слова божьего).

Но как быть со словом «message»?
Вполне вероятно, что сюда вмешивается и слово «sage».
1826:
SAGE – мудрец; It. “saggio”; F. “sage”; L. “sagax”
SAGA – мудрая женщина, колдунья; из “sagio” (praesagio) – острое восприятие, умение угадывать
SAGAX – обладающий острым чутьем
SAGIO – обладаю острым чутьем, восприятием; из Pers. “sag” – собака.

Меня сейчас мало интересует, как персидская собака попала в латынь, но, предположу, что это слово «загоню», т.е. латинское “missus” = ит. “ messaggio”, т.е., вероятно, является более поздним по отношению к итальянскому слову. Ср.
SAGUM, SAGUS – солдатский плащ; Σάγος; вероятно, в основе – загну, что характерно для плаща.
SAGENA – рыболовная сеть
SAGINA – корм для животных, место, где их откармливают, т.е. опять «загон»

Смотрим в Лукашевича:
Saga – вещунья, сводня = chengue, предсказатель по Манжурски.
Sagacitas – остроумие, проницательность = сегэ – рассудок, присутствие духа; сегэтеи – умно; сегэгэтен – умный по Монгольски; сагашъ – разум, рассудок по Остяцко-Самоедски

N.B. Сразу вспоминается слово «загашник».

Sage – благоразумный, осторожный, воздержанный, мудрец, по Фр. = сакъ – осторожный, по Татарски; сэгэ – рассудок, по Монгольски
Sage (чаромантъ), мудрец = gasse = гуши, по Монгольски и куе-се (koue-sse), по Китайски – ученый мужъ, государственный наставник, кюшик – умный, по Монгольски

Вероятно, «message» = «несу» + «сказ»

Еще раз о «саге» и «say».
saga (древние письменные источники Исландии и Норвегии); из старонорвежского «saga» - сага, история; родственно староанглийскому «sagu» - говорить
1709, an antiquarians' revival to describe the medieval prose narratives of Iceland and Norway, from O.N. saga "saga, story," cognate with O.E. sagu "a saying" (see saw (2)). Properly, a narrative composition of Iceland or Norway in the Middle Ages, or one that has their characteristics.

saw (2) (пословица, поговорка); староанглийское «sagu» - речь, спор; из протогерманского *saga-, *sagon-; из корня в староанглийском «secgan» - говорить
"proverb," O.E. sagu "saying, discourse, speech," from P.Gmc. *saga-, *sagon- (cf. M.L.G., M.Du. sage, zage, Ger. sage "legend, fable, saga, myth, tradition," O.N. saga "story, tale, saga") from the root of O.E. secgan "say" (see say).

say (v.) (говорить); староанглийское «secgan» - издавать звуки, говорить; из протогерманского *sagjanan; из PIE *sokei-, возможно, из корня *seq- замечать (секи момент!)
O.E. secgan "to utter, say," from P.Gmc. *sagjanan (cf. O.S. seggian, O.N. segja, O.Fris. sedsa, M.Du. segghen, Du. zeggen, O.H.G. sagen, Ger. sagen "to say"), from PIE *sokei-, probably from root *seq- "point out" (cf. Hitt. shakiya- "to declare," Lith. sakyti "to say," O.C.S. sociti "to vindicate, show," O.Ir. insce "speech," O.Latin inseque "to tell say").
Сказочники!

Странно, но словарь 1675 этого слова не знает. И 1770 ничего об этом не сообщает. А ведь написано (см. выше) – 1709.
Но, на минуточку, и в 1826 это слово неизвестно.

Дворецкий:
sagax, acis (abl. e и i) adj.
1) обладающий тонким чутьём (canis C); с тонким чутьем; с тонким слухом, чуткий;
2) острый, проницательный; остроумный, разумный; умный.
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S
saga, ae f
1) прорицательница, колдунья C;
2) сводня LM, Tib.
sagacitas, atis f
1) чуткость; тонкое чутьё;
2) остроумие; проницательность, ум.
И все это из персидской собаки, пусть и гончей? Видимо, с Македонским занесло. Может быть – загадочный? Или «сказить»?

Лукашевич:
Saga – сказка по Шведски, а по переходе Монгольского s в t= taga = тангъ – слово, повествование
Sage – слово, речь, а по переходе «г» в «з» = sase = созъ – слово, по Турецки и Ногайски; сюзъ, слово, по Татарски в Тобольской округе
N.B. – по последнему – так и просится – союз, узы, связывать.
Чешско-русский словарь:
Saga – предание, сказание. Заметьте, ни про каких скандинавов и речи нет, просто чешское слово.
Гильфердинг:
Сакать – переговаривать; секотати – стучать зубами, сокотати – кричать (не сюда ли остров Сокотра?), сакатать – болтать, кричать, как курица – санскр. – c(s)ac - говорить
Сравнительный словарь всех языков и наречий 1791:
Сага (якутск.) – голос, крик.

Да, у британцев слово сага появляется только в 1867 году. Вспомните, что написано в начале - 1709
Saga – a saying, a tale; Scandinavian legend (A.S. – sagu, a speech, from root of say)
Old English Dictionary 1867:
saᵹe (sawe), A.Sax – sage, OHGerm – saga, OIcel. – sög – saw 1502.

Итак, у нас есть саксонское слово «Sæegan – to say, v. seCgan» (1848)
Т.е. это «сказ», замена «к» - «с» и «з» - «ᵹ» - «g». СКЗ – SCG – SG – “g” – “y” – “say” – “saw”

В результате «message» = «несу» + «сказ», «скажу» (ср. «приказ, наказ, указ»).

Например, так: НССКЗ – NSSCG – NSS (C) G – MSS (C) G – MSSG – message. Исходя из первоначального понятия “missus”, лынь здесь не причем.

Латинское “sagax” – вероятно, просто «скажу», замена «к» - «х» и «ж» - «g». СКЖ – SKG – SXG – SGX – sagax. Помятуя об «древнегреческих» оракулах, слово – страшная сила, даже если его не орать в круг (или «ор» + «коло», так же «херъ» + «коло», т.е. откровение от Солнца, в дальнейшем – Христа).