Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: milk – молоко
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=1745
1745, RE: milk – молоко
Послано guest, 01-03-2015 23:02
milk – молоко

milk (n.) (староанглийское «meoluc»; «milc»); из протогерманского *meluks – молоко; из *melk- брать молоко, доить; из PIE корня *melg- вытирать, стирать, счищать, гладить, доить; по отношению к движению рук, которыми доят животных
Old English meoluc (West Saxon), milc (Anglian), from Proto-Germanic *meluks "milk" (cognates: Old Norse mjolk, Old Frisian melok, Old Saxon miluk, Dutch melk, Old High German miluh, German Milch, Gothic miluks), from *melk- "to milk," from PIE root *melg- "to wipe, to rub off," also "to stroke; to milk," in reference to the hand motion involved in milking an animal (cognates: Greek amelgein, Latin mulgere, Old Church Slavonic mlesti, Lithuanian melžu "to milk," Old Irish melg "milk," Sanskrit marjati "wipes off"). Old Church Slavonic noun meleko (Russian moloko, Czech mleko) is considered to be adopted from Germanic.

Т.е. нам предлагают этимологию от «мелькаю»? Или молю, молоть? Скорее второе. Кстати, Горяев находиться в русле этой версии.

Молоко – МЛК – MLK - milk

1675:
MILK (meolc, Sax., milk, Dan., milch, Teut.) – хорошо известная пища

1826:
MILK, s. – белая питательная жидкость, которой матери кормят своих младенцев; G. “miolk”; Swed. “mjeolk”; D. “melk”; T. “milch”; B. “melk”; S. “milc”; I. “meilg”

У Дьяченко – млачение, т.е. молотьба

Старчевский:
Млеко – молоко
Млѣние – молотьба, молотье
Млѣсти, млъзѫ – доить;
Млѣсти, мльзоу, млъзоу – сбивать
Млѣти, мелѭ – мягчить, делать мягким, молоть
Млѣчьнъ - молочный

Всем хороша версия, даже то, что в основе «млею» - «мру», ср. «мрия» (малоросс. – мечта); и даже из млъзѫ вполне вырисовывается молоко, «з» - «к».
Версия старая, но, что-то мне в ней не нравится. Потому и пришел к версии обратного прочтения слова «кормлю»

Еще одна интересная версия – от «мокло» - ЭССЯ, т. 19, стр. 128; древнерусское «мокледь» - сырое место, болото; т.е. через «мокрый», «мокредь»

Словин. muoklaca – пот; мокляк (укр.) – все мокрое, болотистое место; др. – русск. «мокорь» - мокрое место, болото

Там же, со стр. 187: болг. млака – болото; то же – макед.; то же – чешск., сербохорв., белорус. диал. – молока – топь, трясина; лтш. malka – питье; др. – русск. молокита, - вид ивы; болото, топь; растение донник
Болг. млазь – слизь, струя; так же макед. и сербохорв. млаз – струя; так же – удой; чешск. mlaz – струйка молока при доении, ср. млѣсти, млъзѫ – доить;

стр. 63
Болг. млака вода – тепловатая вода; макед. млак – теплый, тепловатый, нерешительный; сербохорв. млак, млака, млако – теплый, тепловатый, вялый, слабый, ср. с «малый», «малец». Это вполне вписывается в мое представление о том, что изначально – молоко, а уж затем – мелкий, маленький, вскормленый молоком.