Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: mischief – шалость
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=1761
1761, RE: mischief – шалость
Послано guest, 09-03-2015 14:03
mischief – шалость, проказа; беда, неудача

mischief (n.) (из старофранцузского «mischief» - неудача, беда, проблема); из «meschever» - печалиться, быть несчастным; из «mes-» - плохой + «chever» - случаться, сваливаться на голову; из народнолатинского *capare – голова; из латинского «caput» - голова
c.1300, "evil condition, misfortune, need, want," from Old French meschief "misfortune, harm, trouble; annoyance, vexation" (12c., Modern French méchef), verbal noun from meschever "come or bring to grief, be unfortunate" (opposite of achieve), from mes- "badly" (see mis- (2)) + chever "happen, come to a head," from Vulgar Latin *capare "head," from Latin caput "head"

mis- (2) (из старофранцузского «mes-» - плохо, плохой, неправильный); из народнолатинского «minus-»; из латинского «minus» - уменьшать, которое никогда не употреблялось как приставка. Возможно, заимствованно в старофранцузском из *miss-, франкского эквивалент слова mis- (1) - плохой
in mischief, miscreant, etc., represents Old French mes- "bad, badly, wrong, wrongly," from Vulgar Latin minus-, from Latin minus "less" (see minus), which was not used as a prefix. Perhaps influenced in Old French by *miss-, the Frankish equivalent of mis- (1).

Насчет «mis», см. «misbehave», насчет «caput», см., например, «cabbage». Минус тут совершенно не причем, если только в смысле «уменьшаю», «лишаю», см. «less», так же – унижаю, ниже, низ
Т.е. получается конструкция «мажу» + «голова» или «мешаю» + «голова», - отсюда – беда. Странная конструкция. Или «уменьшаю» + «голову», т.е. способность думать головой. Очень сложно. Или «унижаю» + «голова»

В словаре 1675 – боль, вред; никаких шалостей

1826:
MISCHIEF, s. – боль, неудача, вред; родственно “mis achieveance” – оплошность, ошибка
Т.е. через «achieve», см. – достигать, добиваться, которое тоже выводиться из «caput»; хотя, возможно, это слово «вершить»; ВЕРШИТЬ (ВЕРШУ - ВЕРХ) – VRCH – CHVR - F. “achiever”; Sp. “acabar”. Т.е. не свершу. Замены «н» - «m», «ч» - «ch» и перестановка. НСВРШ – NSVRCH – MSVRCH – MSCHVR - meschever – mischief

Так же, слово «несчастье», «несчастлив» в разговорном варианте - несчалив. Замены «н» - «m», «ч» - «ch», «л» - «r». НСЧ (Т) ЛВ – NSCHLV – NSCHVR – MSCHVR – meschever – mischief.