1768, RE: mitten - рукавица, варежка Послано guest, 15-03-2015 15:37
mitten - рукавица, варежка
mitten (n.) (из старофранцузского «mitaine» - рукавица, полуперчатка); из старофранцузского «mite» - рукавица; из среднелатинского «mitta»; из средневерхненемецкого «mittemo»; староверхненемецкого «mittamo» - середина; или из народнолатинского*medietana – разделенная посредине; из латинского «medius» - средний late 14c., from Old French mitaine "mitten, half-glove" (12c.), from Old French mite "mitten," and from Medieval Latin mitta, which are perhaps from Middle High German mittemo, Old High German mittamo "middle, midmost" (reflecting notion of "half-glove"), or from Vulgar Latin *medietana "divided in the middle," from Latin medius (see medial (adj.)).
Т.е. нас пытаются убедить, что это «мета – между – межа»
1675: MITTA, MITTEN – древняя мера = 10 бушелям
MITTENS (mitaines, F.) – разновидность перчаток без пальцев Так что, никакие они не «полуперчатки», а самые настоящие варежки (обережки) 1826: MITTENS, s. – перчатки без пальцев; L. “manitia”; F. “mitane” - перчатка
Ну, судя по латинскому слову – в основе “manus” – рука.
1828: MANTELE, MANTELIUM, MANTILE, MANTILIUM – полотенце, салфетка, скатерть; из “manus” – рука, т.к. использовалось для вытирания рук MANTELUM – мантия, плащ, накидка; отговорка, повод, предлог; из северных языков; A. S. “moentel”; Germ., Belg., Armoric, Welsh – “mantel”; родственно персидскому «μανδύας» - шерстяной плащ MANTICA – бумажник, футляр, плащ-мешок; из “mantelum”; из “manus”
Интересно слово «mantelum» в смысле «отговорка», уж не молоть (чушь) – молвить?
Для наших варежек, равно, как и для мантии, возможны варианты – нить, натянул, натяну, - замена «н» - «m». НТН – NTN – NTM – MNT – manitia – mitane – mittens (не раньше ли латинского)? Так же – натянул – НТНЛ – NTNL – MNTL – mantele.
|