Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: monkey – обезьяна
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=4312
4312, RE: monkey – обезьяна
Послано pl, 05-04-2015 08:35
monkey – обезьяна

monkey (n.) (похоже, что это форма, от незаписанного средненижненемецкого *moneke или среднеголландского *monnekijn – нелитературного слова, обозначающего обезьяну; из уменьшительного романского слова, ср. французское «monne»; испанское «mona» - обезьяна; старофранцузское «Monequin» из арабского «maimun» - обезьяна, дословно – добрый, благоприятный; возможно под воздействием народной итальянской этимологии из «monna» - женщина
1520s, likely from an unrecorded Middle Low German *moneke or Middle Dutch *monnekijn, a colloquial word for "monkey," originally a diminutive of some Romanic word, compare French monne (16c.); Middle Italian monnicchio, from Old Italian monna; Spanish mona "ape, monkey." In a 1498 Low German version of the popular medieval beast story Roman de Renart ("Reynard the Fox"), Moneke is the name given to the son of Martin the Ape; transmission of the word to English might have been via itinerant entertainers from the German states.

The Old French form of the name is Monequin (recorded as Monnekin in a 14c. version from Hainault), which could be a diminutive of some personal name, or it could be from the general Romanic word, which may be ultimately from Arabic maimun "monkey," literally "auspicious," a euphemistic usage because the sight of apes was held by the Arabs to be unlucky . The word would have been influenced in Italian by folk etymology from monna "woman," a contraction of ma donna "my lady."

monkey (v.) (обезьянничать)
1859, "to mock, mimic," from monkey (n.).

1675:
MONKEY (mon (man – человек) + уменьшительное kin – monkin или маленький человек

1826:
MONKEY, s – обезьяна, см. “ape”, бабуин, глупец; из S. “mon” – человек, “manikin”, т.е. – маненький; P. “maimoon, mono”; Port. “mono”

Полагаю, что возможно, в основе «смех», см. «mock» с «on» - юсом; т.к. обезьяны, существа забавные, с «изъяном». Так же, возможно, это отголосок издевательства над монахами, например – капуцины (обезьяны) названы так по сходству с монашеским капюшоном или насмешка над манихейцами, которые несли первоначальное христианство, см. «monk»