Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: motion – движение
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=4338
4338, RE: motion – движение
Послано pl, 12-04-2015 16:14
motion – движение; жест; делать движение

motion (n.) (из старофранцузского «mocion» - движение, изменение, перемена); из латинского «motionem» (именительный падеж – «motio») – движение, моцион, эмоции; из корня причастия прошедшего времени «movere»
late 14c., "suggestion; process of moving," from Old French mocion "movement, motion; change, alteration" (13c.), from Latin motionem (nominative motio) "a moving, a motion; an emotion," from past participle stem of movere "to move" (see move (v.)).

Ср. «emotion» = смятение

1828:
MOTO – быстро двигаюсь; из “moveo, movitum, motum”
В основе ряд: «мотаю», «метаю», «мотаюсь», «метаюсь»; «маюсь», «маять».
Фасмер:
маять I маять маю I., - ся, мая́, маета́ "мучение", болг. ма́я "затягиваю, нарушаю". Родственно д.- в.- н. muоеn "трудиться, стараться", ср.- в.- н. müen, muowen, д.- в.- н. muohî ж. "труд", гот. afmauiÞs "утомленный", д.- в.- н. muodi "усталый", греч. μῶλος "тягота, труд", μώλυς "ослабевший, исчерпанный, тупой", лат. mōlēs "тяжесть, масса"; см. И. Шмидт, KZ 26, 5; Сольмсен, Beitr. gr. Wortf. 170; Unters. gr. Lautl. 268; Френкель, IF Anz. 44, 90; Бернекер 2, 7 и сл.; Траутман, ВSW 188; Зубатый, AfslPh 16, 399; Вальде–Гофм. 2, 101 и сл. II ма́ять ма́ю II. "махать", нама́ять "дать знать знаком; обмануть", мая́к, мая́чить, ма́ятник, укр. ма́яти "двигать туда-сюда, махать", ст.- слав. намаѭ, намаѩти διανεύειν, помавати, поманѫти νεύειν, ἐννεύειν, болг. зама́я, ома́я "чарую, одурманиваю", словен. májati "двигать туда-сюда", польск. mаjаk "кружной путь; мираж", mаjасzуć "вертеться, кружить; болтать вздор", наряду с чеш. mávati "махать", manouti – то же (ср. обману́ть), н.- луж. mawaś "махать". Родственно лит. móti, móju, mójau "махать", лтш. mãt, mãju – то же, далее сближают с др.- инд. māуā́ "превращение, видение, обман, иллюзия", dur-māyúṣ "применяющий злые чары", греч. μῖμος "фокусник, фокус, подражание (жизни) на сцене" (В. Шульце, KZ 27, 485), а также греч. μῶσθαι "стремиться", собственно "оживленно двигаться", μώμεθα ̇ ζητοῦμεν, μῶται ̇ ζητεῖ, τεχνίζεται (Гесихий); см. Бецценбергер, ВВ 26, 309 и сл.; ср. Бернекер 2, 7; Траутман, ВSW 166; М.–Э. 2, 586 и сл. См. также махать, обман.

Даль:
маивать кого, морить, мучить, изнурять, утомлять; истязать, томить, истомлять, страдат. и возвр. по смыслу речи: усильно работать. Маянье ср. длит. действие и состояние по глаг. на ть и на ся. Майка, мая, маета (маята) ж. мука, мученье, томление, истома, изнуренье; большой хлопотливый труд; беспокойная обязанность, тяжкая работа, колотьба. Маятный, трудный, тяжкий или мучительный, томительный.

Мотать (Даль):
мотнуть, матывать что, навертывать, навивать: | расточать, безрассудно проживать имущество, разоряться, тратиться; | - чем, махать, вертеть, поводить, качать туда и сюда. Мотовня ж. мотанье, мотовство, расточенье, разгульная и разорительная жизнь. Мотусить южн. моросить: | пск. торопить; | митусить, мерещить в глазах. Мотусила об. твер. торопыга. Мотуситься, колебаться, качаться, кидаться туда-сюда, суетиться, торопиться.

Фасмер:
мот "расточитель", мотать, - аю; мот – также в знач. "прядь волос", укр. мота́ти, - ся, блр. мота́ць, цслав. мотати сѧ "agitari", болг. мота́я (Младенов 305), сербохорв. мо̀тати, словен. motáti, чеш. motati, слвц. mоtаt᾽, польск. motać, в.- луж. motać, н.- луж. motaś. Связано чередованием гласных со ст.- слав. метѫ, мести "бросить", лит. metù, mèsti – то же (см. мечу́, метать), далее, сближают с греч. μόθоς м. "жаркий бой", μόθουρα (*μοθορα) ж. "рукоятка весла", дор. μόθων м. "дитя метэков, воспитанное с детьми спартанцев; дерзкий, распущенный, наглый"; лакон. μόθακες, отсюда μοθωνεία ἀλαζονεία (Гесихии); см. Траутман, ВSW 182; Леви, РВВ 32, 138; Гофман, Gr. Wb. 204; Младенов 305. Далее предполагали родство с *menth-: *month- (мятеж, мутить); ср. Гофман, Gr. Wb. 204; Уленбек, Aind. Wb. 212, но см. Буазак 642. Гадательно сравнение с греч. μοτός м., μοτή ж., μότον ср. р. "разодранный холст" (Прельвиц 300), а также с лат. metus, - ūs "страх, забота" (Вуд, Glotta 4, 377; против см. Вальде–Гофм. 2, 84).
метать укр. вiдмíтувати "отвергать, отклонять", ст.- слав. помѣтати βάλλειν, итер.-несврш. отъмѣтати сѩ ἀρνεῖσθαι, ἀθετεῖν, болг. мя́там "метаю", сербохорв. икав. намӣта̏ти "грузить", чеш. zamítati "отвергать, отклонять ч. - л.", сврш. zamítnouti "отвергнуть", польск. роmiаtаć "бросать туда-сюда, пренебрежительно обращаться, помыкать", н.- луж. změt "порыв ветра". Удлиненная ступень от мечу́, метать. Ср. лит. mė́tau, mė́tyti "бросать", лтш. mẽtât "бросать, веять"; см. Бернекер 2, 53 и сл.; Траутман, ВSW 183 и сл. Следует отличать от этих слов метание "поклон при молитве", цслав. метание ср. р., метания (ж.) – то же от греч. μετάνοια "раскаяние"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 256; Гр.-сл. эт. 124; Бернекер 2, 39 и сл. См. мечу́.

мечу мечу́ метать, укр. мечу́, мета́ти, ст.- слав. метѫ, мести, мештѫ, метати βάλλειν, болг. ме́тна "брошу, накину", сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати "бросать, кидать, подавать", словен. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati – то же, др.- чеш. metu, mésti, чеш. metám, metati "бросать", польск. miotam, miotać – то же, в.- луж. mjetać, н.- луж. mjataś, полаб. mесе "швыряет". Родственно лит. metù, mèsti "бросать", лтш. mętu, mest, др.- прусск. metis "бросок, метание", лит. šáukštо mẽtas "полная ложка", лтш. mets "куча зерна". Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. "крутиться, бросать"; см. Бернекер 2, 41; Траутман, ВSW 183; Арr. Sprd. 378; с другой ступенью вокализма – мотать. Кроме того, пытаются установить родственную связь с терминами "мерить", ср. лит. išmèsti "вымерять", mãtas, mãstas, mẽstas "мера", matúoti "мерить", алб. mаs "мерю", mаtеm "мечу, целюсь", лат. mētior "мерю" (см. Траутман, ВSW 183; Эд. Герман, IF 50, 238 и сл.; Иокль, WuS 12, 80; Вальде–Гофман 2, 81 и сл.), причем ссылаются на наличие знач. названий мер длины, развившиеся из названий броска. Сюда же, по мнению Френкеля (IF 49, 208 и сл.), лит. matýti "смотреть", русск. смотреть, т. е. первонач. "бросать взгляды". Менее убедительно сближение мету́ и лат. metō, - еrе "жать, собирать урожай", ирл. methel "отряд жнецов", ср.- брет. midiff "собирать урожай, жать" (Педерсен, Kelt. Gr. 1, 162 и сл.).