Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: mix – смешивать (переписал)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1525&mesg_id=9179
9179, RE: mix – смешивать (переписал)
Послано pl, 12-03-2021 21:49
mix – смешивание, смесь; путаница; смешивать, сочетать, общаться; соединять; см. «mash», «mingle», «mixture», «promiscuous»; mix – (из староанглийского *mixian, miscian - смешивать); из среднеанглийского «myxte» - смешанный, составленный из более, чем одного элемента, смешанной природы; из англо-французского «mixte»; из латинского (Дворецкий): mixtus, a, um: 1. part. pf. к misceo; 2. adj. смешанный; из misco, —, —, ere = misceo; miscix, icis adj. : половинчатый, ничего не доводящий до конца; misceo, miscui, mixtum (mistum), ere: 1) мешать, смешивать; перемешивать, переплетать, сочетать || приобщать; сплетать, соединять; сливать, объединять: вступать в бой, бороться, сражаться (ср. «машу»); обмениваться рукопожатием; 2) приготовлять; 3) вызывать, возбуждать, причинять; 4) переворачивать, приводить в замешательство, ставить дыбом, спутывать; волновать, приводить в смятение; 5) наполнять, переполнять: поле окутывается тучей пыли || оглашать; 6) собираться, толпиться; 7) совокупляться; 8) превращаться в кого-л.; 9) принимать участие; становиться участником; 10) разделять, делить (ср. «меж»); mixte = mixtim : смешанно, вперемешку, в смешении; mixtio, onis f : 1) смешивание, смешение; 2) смесь; mixtura, ae f : 1) смешивание, смешение; 2) смесь, микстура, снадобье; 3) переплетение, сочетание; 4) совокупление; из PIE корня *meik- смешивать (Saterland Frisian miskje (“смешивать”), Middle Dutch mischen (“смешивать”), Low German misken, mischen (“смешивать”), Old High German miskian, miskēn (“смешивать”) (German mischen), Welsh mysgu (“смешивать”), Latin misceō (“смешивать”), Ancient Greek μίγνυμι (mígnumi, “смешивать”), Old Church Slavonic мѣсити (měsiti), Lithuanian mišti and maišyti (“смешивать”), Sanskrit मिश्र (miśra, “смешанный”), Persian آمیختن‎ (âmixtan, “смешивать”), Old English māsc (“смешивать, разминать”).
1828: MISCEO – я смешиваю, мешаю – из μίσγω = μίγνυμι.
Де Ваан: OIr. mescaid – смешавшийся, смущенный, W. (cy-) mysgaf – смешиваю, Skt. micchanama – живой, яркий (?), meksayati – смешивать, размешивать, mimiksu – желание смешать, Lith. misras – смешанный, maisyti, maiso – смешивать, OCS. mesiti, OE miscan, OHG miscen – смешивать.
Даль: мешать, мешивать что, мехать, пск. сбалтывать, сбивать рукою, ложкою, мешалкою; сливать или ссыпать вместе, соединяя и разрознивая равномерно. Спутывать вещи, не отличать одной от другой, ошибаться. Двоить землю, пахать вторично перед посевом, калуж.; кому или чему, препятствовать, быть помехою, затруднять; -ся, быть мешаему; с чем, соединяться с иными вещами; приходить в беспорядок, путаться; во что, входить в дело, принять в нем деятельное участье. Сходить с ума (ср. «помешаться на чем», далее разрядки мои – Дунаев). О хлебах, вост. начать желтеть, зреть, спеть. Мешанье ср., длит. мешка жен., окончат. действие по гл (ср. еще «табачная мешка» = «blend»). Мешала об. кто мешает, во всех знач. Мешалка жен. чем мешают, размешивают, весёлка, мутовка. Мешанец муж. мешаница жен. животное или человек от смеси разных пород, ублюдок, тумак, выродок; ниж. происшедший от смеси русской и мордовской крови. Месить, месивать (или мешивать; это относится к двум глаголам, которые посему и путаются (мешаются, но не месятся); мешать, мешивать, и месить, мешивати или мешивать) что, мять, комкать и толочь; перемешивая утолачивать, мешая переминать; говорится о густом веществе, напр. о глине, тесте. Толокно месят на молоке и на квасу (очень сомнительное разделение, здесь Даль неправ).
Фасмер: меша́ть диал. меха́ть – то же, укр. мiша́ти, блр. меша́ць, др.- русск., ст.-слав. мѣшати, съмѣшати ἀναφύρειν, μιγνύναι, сербохорв. миjѐшати, ми̏jеша̑м, словен. mẹ́šati, др.-чеш. miešeti, польск. mieszać, mięszać, в.-луж. měšać, н.-луж. měšaś. Месить, мешу́, меша́ть, укр. мiси́ти, блр. месíць, ст.-слав. мѣсити, мѣшѫ συγκιρνᾶν "miscēre", болг. ме́ся "мешу, мешаю", сербохорв. миjѐсити, ми̏jеси̑м, словен. mẹ́siti, чеш. mísiti "месить", слвц. miеsit᾽, польск. miesić, mieszę, в.-луж. měsyć "месить", н.-луж. měsyś. Родственно лит. maišýti, maišaũ "мешать", лтш. màisît – то же, лит. mаĩšаlаs "смесь, мешанина", maĩštas "мятеж", др.-прусск. mауsоtаn "переме- шанный", др.-инд. mēkṣayati "помешивает, мешает", mḗkṣanam "палка для мешания"; с другой ступенью вокализма: лит. mìšti "мешаться", mišriù "вперемешку", др.-инд. miçrás "смешанный", далее – лат. misceō, miхtus "мешаю", ирл. mеsсаim – то же, д.-в.-н. miscan "мешать", ср.-в.-н. meisch "хмельной мед", норв. meisk "смесь", греч. μίγνῡμι, μεῖξαι, μείξω, μίσγω (из *mig-skō) (сказочник Фасмер).
Греческий ряд крайне обширный, в силу массы родственных слов: μαγγάνεύω 1) колдовать, ворожить; 2) морочить, обманывать; 3) фальсифицировать (хотя часть значений может относиться и к «могу» - «могучий», ср. «μαγεία»); Μαγδαλά ή Магдала (деревня между Капернаумом и Тивериадой (здесь может быть как «между», так и «место» + суффикс принадлежности «λ», откуда и Мария Магдалина - Μαρία ἡ Μαγδαληνή (интересно, что некоторые авторы указывают на то, что Мария была блудницей – не удивительно, её имя можно трактовать и как «совокупление» (смешение тел, т.е. «(с) мешать», ср. имя Магда), «Википедия» (русс.) указывает на связь с башней («Буквальное значение этого топонима — «башня» (ивр. ‏migdal‏‎ и арамейск. magdala). Поскольку башня является феодальным, рыцарским символом, в Средние века этот благородный оттенок смысла был перенесён на личность Марии и ей были приданы аристократические черты»). Ну, бывает, перепутали башню с мечетью, то же – мачта («mast»). Μάγδωλος ή Магдол (город в Нижнем Египте) (опять, либо «между», либо «место»); μάζα и μάζα ή 1) тесто («мешаю»); 2) лепёшка, ячменный хлеб (μάζαι); молочный хлеб, сдобная лепёшка (вот вам и знаменитая маца (ивр. ‏מַצָּה‏‎ маца́, в ашкеназском выговоре также ма́цо; чаще мн. ч. ивр. ‏מַצּוֹת‏‎, мацо́т; в русской традиции — опре́сноки, англ. «Matzo», «matzah», «matza»); μακιστήρ, ηρος adj., (предполож. из *μαστικτήρ от μάστιξ) пронзающий, разрывающий («мешать» (тесто), т.е. растягивать, ср. еще μακρός - (compar. μακρότερος — тж. μάσσων, superl. μακρότατος и μήκιστος) 1) длинный («macro-»); 2) далёкий, дальний; 3) высокий; 4) глубокий; 5) большой, обширный; 6) долгий, продолжительный; 7) давнишний, старый; 8) длинный, пространный (ср. еще «мазал», как вторичное слово к «смешал» (масло, краску), ит. «macaroni»); сюда и μηκεδανός - длинный, длиннополый; μήκίστα adv. в далёком будущем, в конце концов; μήκοστον, дор. μάκιστον (τό) adv. 1) надолго; 2) самое большое, максимум; 3) дальше всего, как можно дальше (ср. еще «мечущий»); μηκόθεν adv. вдалеке или издали; μήκος, дор. μακος, εος τό 1) длина, протяжение; 2) долгота, продолжительность; 3) досл. размеры, величина, перен. глубина (ср. еще «мечу»); μηκύνω, дор. μακύνω (ö) (fut. μηκυνώ) 1) удлинять; растягивать (тесто при мешании); увеличивать, pass. увеличиваться; 2) затягивать; 3) пространно говорить, быть многословным; 4) (о голосе) поднимать, повышать; 5) воздвигать; μΰχοίατος - - самый крайний; μυχός о тж. pl. 1) наиболее удалённая часть, внутренность, глубина; 2) внутренняя часть дома, внутреннее помещение; 3) залив, бухта (возможно, еще и «мочу»); 4) ущелье, лощина («меж», ср. μύχό-τροπος 2 скрытный, замкнутый).
Далее, сюда μανιάς, άδος (άδ) adj, f, тж. η бешеная, исступлённая (ср. русское «помешаться», см. у Даля); отсюда «mad», «madness»; μανικός - 1) сумасшедший, безумный; 2) граничащий с безумием, безрассудный; 3) восторженный, вдохновенный; 4) приводящий в безумие («maniac»); μανία, ион. μανίη ή тж. pl. 1) сумасшествие, душевная болезнь, безумие; 2) исступление, вдохновение, восторженность («mania»); μανιακής, ου ό ожерелье (у персов и кельтов) («смыкаю»); μανός - 1) редкий, нечастый, широко расставленный; 2) неплотный, рыхлый, пористый («межа», «меж» (ср. еще «смежаю» - «смыкаю» (-л) - «могила», «мгла», μαυσωλεῖον; араб. مزار‎ — мазар, «mausoleum» (связь с Мавсолом (Мавзолом) – Μαύσωλος, поздние сказки, ср. Μαύσωλος ό Мавсол (древнее название р. Инд) и русское «межил»; Μαυσωρός ό Мавсор (древнее название горы Гавр, близ р. Тигр); μανότης, ητος ή 1) разрежённость; 2) рыхлость или пористость (ср. «мѫдо», «middle», «между»; «Википедия» (русс): «Мацо́ни (груз. მაწონი), или Мацу́н (арм. մածուն) — кисломолочный напиток армянского происхождения. Слово мацун (арм. մածուն), переводящееся с армянского языка как «кислое молоко», произошло от глаголов мацнул (մածնուլ) «киснуть, сворачиваться» и мацуц’анел (մածուցանել) «заквашивать» (ср. «смежный», «смежать»). Предположительно слово восходит к общему индоевропейскому корню и имеет когнаты в родственных языках: перс. māst‎ «йогурт» и санскр. mastu «кислые сливки»; греки, научившись у армян готовить мацони, называют его тем же именем, не зная этимологии этого слова, то есть не зная, что мацони (macun) сгущен (maceal e), поэтому так и называется (англ. «мatzoon», «matsoni», ср. еще μάκτρα ή 1) квашня; 2) лохань, ванна); ср. еще «смежил» (веки) и гр. μακάριος - (κά) 1) блаженный, счастливый; 2) благоденствующий, богатый (ср. еще «нажил» (богатство); 3) euphem. ставший блаженным, т. е. почивший, покойный; μακαρίτης, ου (t) adj. m (μακάριος 3) блаженной памяти, покойный, почивший (отсюда имя Макар (Макарий), англ. «Makar»); μασάομαι 1) жевать, есть 2) кусать («мешаю» (ртом); μάσσω, aтт. μάττω (fut. μάξω, aor. εμαξα, pf. μέμάχα; aor. med. έμαξάμην; pass.: aor. 2 έμάγην, pf. μέμαγμαι) тж. med. 1) мять, месить; 2) перен. мять, молоть, т. е. без конца пересказывать; 3) поглаживать, ощупывать; μάσταξ, άκος ή 1) рот; 2) пища в зобу; 3) саранча; μαστάρύζω вяло жевать губами, бормотать, мямлить («мешать», ср. перен. «каша во рту»); Μάσταυρα τά Маставры (город в южн. Лидии) («место» или «между»); μαστός и μασθός, эп.-ион. μαζός, дор. μασδός ό 1) (женская, реже мужская) грудь или сосец; 2) сосец, вымя; 3) круглый холм, бугор (ср. «Википедия»: Маста́ба (араб. مصطبة‎ — геол. терраса, выступ, уступ. горн. бенч, англ. «mastaba»); 4) узелок (на конце шнура звероловной сети); μαστροπεία ή побуждение к разврату, сводничеству (см. латинское значение № 4 в слове «mixtura» + «trope»; μάχλος - 1) (преимущ. о женщине) похотливый; 2) роскошный, пышный; 3) буйный, неистовый («махал», см. ниже; μαχλάς, άδος (άδ) ή развратница, распутница); μασχάλη (χα) ή подмышка (ср. «меж», «мезга» и «мозг»); μασχαλστήρ, ηρος о пояс, перевязь («меж» + суффикс «λ», ср. «межил»); μάχη, дор. μάχα (α) ή 1) бой, сражение, битва; 2) спор, ссора; 3) драка; 4) борьба, состязание; 5) способ сражаться, боевая тактика; 7) филос. противоречие («мах», «машу», отсюда и заимствование (?) «меч», ср. μαχαίρα ή 1) жертвенный нож; 2) короткая сабля или кинжал; 3) меч; 4) махера (неизвестный нам минерал, похожий на железо); μαχαιρίς, ίδος (ϊδ) ή бритва (у «древних» греков?) (ср. «mohair», «мох», ср. «мышь», гр. μύς, μυός ό (стяж. асе. pl. μυς, dat. μυσί— иногда μϋσί; voc. sing, μΰ) 1) мышь; 2) ракушник («меж»);3) мышиный кит (Balaena musculus, крупная разновидность кита); 4) мышца, мускул («меж», ср. «мезга», «мозг», «мясо»); μύσταξ, άκος о дор.-лак. (ср. μάσταξ 1) досл, верхняя губа, перен. усы («межить», англ. «mustache»); Ι μαχητής, дор. μάχατάς, οδ adj. m воинственный, боевой; II μαχητής, οδ ό воин, боец («махать» (холодным оружием), ср. μόθος ό разгар битвы, жаркий бой; μάχομαι (μα) (fut. μαχοΰμαι — ион. μαχέσομαι («машущий»,но «могучий») и эп. μαχήσομαι, aor. έμαχεσάμην — эп. (έ)μαχησάμην и поздн. έμαχέαθην, pf. μεμάχημαι) 1) бороться, сражаться, биться; 2) соревноваться, состязаться; 3) перен. вести борьбу, бороться; 4) спорить, ссориться; 6) прилагать усилия, добиваться, стараться (по всей вероятности, сюда накладываются слова из другой группы – могу, мощь, могучий, могущий, могута, ср. μάκεδνός – высокоствольный, вообще высокий, Αλέξανδρος Γʹ ὁ Μακεδών (ὁ Μέγας = могучий), различные тюркские имена несущие один и тот-же смысл: Магомет (д), Муххамед, Муххамад, Мохаммед, Мамед, Мехмет, Ахмет (д), Ахмат, Махмуд; Хамед (т), Хамид (т), Тахмед (т), «Muhammad» (Arabic: مُحَمَّد Muḥammad); μέθ- = меж; Μεθύδριον τό Метидрий, «Междуречье» (город в центре Аркадии) (меж + водил, см. «hydro-», калька с Межводья); μείδημα, ατός τό улыбка («смеяться», см. «comedy»), то же - μειδιάω (α) (fut μειδιάσω с ä, aor. έμειδίασα, part. μειδιάων и μειδιόων) улыбаться (ср. Майдан (тур. Meydan), Медина (в араб. просто «город»); μυκτηρίζω насмехаться, издеваться = смешить; μυκτήρ, ηρος ό – насмешка, издевка; μυχθίζω 1) подсмеиваться, фыркать («смешить»); 2) недовольно бормотать, ворчать («смежать»); μεσεύω 1) быть в середине; 2) соблюдать нейтралитет («межа», «меж»); μέση ή 1) (sc. χορδή) средняя струна (в трёхструнной лире); 2) (sc. γραμμή) средняя линия, т. е. средняя пропорциональная; μεσηγύ, эп. μεσσηγύ τό indecl. 1) промежуток, пространство; 2) середина («меж»); μεσίδίος - (ιδ) стоящий посреди, т. е. являющийся посредником, посредничающий («между»); μεσιτεία ή посредничество, посреднические переговоры; μεσιτεύω 1) находиться посредине; 2) быть посредником, посредничать; 3) своим посредничеством способствовать, т. е. устраивать; μέσον, эп.-поэт. μέσσον τό тж. pl. 1) середина, средоточие, центр; 2) находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние; 3) препятствие, преграда; 4) общественная среда, общественность; 5) перен. беспристрастие, нейтральность; 7) разница, различие; 8) лог. средний термин (в силлогизме) (лат. terminus medius); 9) мат. средний член пропорции, экватор или эклиптика. II μέσον, эп. μέσσον adv. в середине, посреди; μέσος, μεσο-, эп. μέσσος - (compar. μεσαίτερος, super Ι. μεσαίτατος, μεσάτος и μέσσατος («между») 1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный; 2) (как лат. medius) составляющий середину; 3) среднего размера, средней величины, умеренный; 4) средний, промежуточный; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский; 6) грам., стих, обоюдный; 7) грам. немой, смычной; 8) грам. медиальный, средний; μεσότης, ητος ή 1) центральное положение; 2) средоточие, центр; 3) среднее, промежуточное; 4) (золотая) середина, умеренность; 5) грам. средний залог («между»); μεσόω – находиться в середине; μέσως 1) умеренно, избегая крайностей; 2) как-нибудь, кое-как, посредственно; смена σ → θ → δ, τ → Ι μετά (α) adv. 1) в том числе, посреди, вместе, заодно; 2) вслед затем, потом (ср. еще «мечу» - «метаю»); II μετά (возможна анастрофа, напр:, όπλων μέτα = μετά όπλων) 1. praep. cum gen. 1) между, среди, в числе, вместе с; 2) посредством, путём, с помощью; 3) при, в сопровождении; 4) сообразно, в соответствии (ср. «меж тем»); 2. praep, cum dat. (только поэт.) 1) среди, между, в числе, у; 2) среди, в; 3. praep. cum асе. 1) вслед за, после; 2) (на вопрос «куда»?) по направлению к, в; 3) (на вопрос «зачем»?) за, для («μεθ»); 4) между, среди; не путать с μετά (= μέτεατι) существует, имеется, есть (т.е. русское «иметь»); Ι μέχρι, редко μέχρις praep. cum gen. (см., однако, 4 и 5) 1) (вплоть) до; 2) до конца; 3) до пределов, в пределах, в меру; 4) приблизительно, около; 5) (с наречием места или времени или с предлогом) до (ср. от и до, т.е. между); II пока (не); μηδέ иногда раздельно 1) и не, а также не; 2) а не, но не; 3) и даже не, и вообще не; μηδετέρως ни так, ни иначе (ср. «между»); II μήδος, εος τό только pl. мужские половые органы (ср. мѫдо, «midy»); μιάνθην эп. aor. pass. κ μιαίνω = мешать (смешивать) краску, мазать → μίαίνω (aor. έμίανα — эп.-ион. έμίηνα, pf. μεμίαγκα; pass:. fut. μιανθήσομαι, aor. έμιάνθην — эп. 3 л. pl. μιάνθησαν — и μιάνθην, pf. μεμίάσμαι — поздн. μεμίαμμαι) 1) окрашивать, красить; 2) пачкать, грязнить, марать; 3) перен. марать, пятнать, осквернять; μίασμα, ατός τό 1) опороченность, запятнанность, злодеяние, преступление, грех; 2) пятно бесчестия, позор, скверна, мерзость (отсюда заимствование в русский язык – миазмы, (от гр. μίασμα «загрязнение, скверна», англ. «miasm») Заразительные испарения, происходящие от гниения органических тел, во время господства заразительных болезней. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.
Далее, сюда μίγα (ϊ) praep. cum dat. (в смешении, смыкаю) с; μΐγάζομαι досл., смешиваться, перен. сплетаться, обниматься (ср. μοιχάω 1) соблазнять чужую жену, совершать прелюбодеяние NT; 2) обманным путём овладевать, незаконно захватывать; μοιχίδος - рождённый от прелюбодеяния, т. е. внебрачный (ср. «смешать», т.е. «смешанный брак»); μoιχός ό прелюбодей, совратитель, развратник); μιγάς, άδος (αδ) ad]. 1) перемешанный, беспорядочный («мешаю» (- ть); 2) смешанный, разношёрстный; μίγδα, μιγμός ό adv. вперемешку, вместе; μίγμα или μίγμα, ατός το 1) смешение, смесь; 2) лекарственная смесь, микстура, снадобье («мешаю, мешать»; отсюда возвратное слово в русском языке – микстура (лат. mixtura, от miscere - мешать). Жидкое лекарство, состоящее из соединения нескольких медикаментов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910); μίγνϋμι, тж. μιγνύω и μίσγω (fut. μίξω, pf. μέμιχα; эп. 3 л. sing. aor. 2 med. έμικτο и μικτό ила μίκτο; pass.: fut. μιχθήσομαι, fut. 2 μιγήσομαι, fut. 3 μεμίξομαι, aor. 1 έμίχθην, aor. 2 έμίγην, pf. μέμιγμαι; эп. inf. μιχθήμεναί и μιγήμεναι; эп. 2 л. conjct. μιγήης— 3 л. pl. μιγέωσι) 1) мешать, смешивать; 2) соединять, связывать; 3) быть соединённым или связанным, общаться; 4) вступать в любовную связь; (о животных) спариваться; μικτός - 1) смешанный; 2) coставной, сложный; μινθόω загадить, изгадить; μίνθος ή бот. мята μΐνύθω (ύ) 1) убавлять, умалять, уменьшать («смять», «минуть»); 2) убывать, иссякать («mini», «minus», «promenade»); μΐνύρός - 1) издающий писк или пискливый; 2) жалобный («minor», ср. «сминал»); μΐξίς, εως ή 1) смешение, смесь, связь; 2) совокупление («смешаю»); μισθός ό 1) заработная плата, жалованье, мзда (ср. еще «место», «между» и «возмещаю» (-л, - ть), «возмездие»); 2) вознаграждение, награда; 3) возмездие, кара (возвратное слово – «месть» - из «унизить» (не путать с «мзда»); сюда и μϊσέω 1) ненавидеть; 2) противиться, не допускать; μίσημα, ατός (t) τό предмет ненависти или отвращения (ср. «vengeance» = унижающий, по значению – месть, мщение, «revenge»); μίσητία ή 1) жадность, алчность; 2) страсть, похоть; μισητός 1) ненавистный; 2) достойный ненависти, отвратительный; μϊσο- в сложн. словах = μισέω, μίσος); μισθόω 1) отдавать внаём, сдавать в аренду; 2) сдавать в виде подряда; 3) нанимать; μιστϋλάομαι, ν. l. μυστϊλάομαι (только praes., impf, и pf. μεμυστίλημαι) 1) выдалбливать («межить» (из «смежать»); 2) (о жидком блюде) есть выдолбленным куском хлеба, черпать хлебом как ложкой («мести»); 3) перен. черпать, загребать, т. е. воровать; μιστύλλω 1) (о мясе) рассекать, разрубать; 2) разделять, расчленять; μοχλεύω 1) рычагом или ломом сдвигать, поднимать, втаскивать (ср. «смещал»); 2) двигать, таскать, ворочать; 3) расшатывать, взламывать (отсюда возвратное слово «мухлюю», т.е. смещение карт); μυττωτεύω досл., изрубить на мелкие части, перен. превратить в кашу (наоборот, русское «смять»), ср. μυττωτός ό паштет из сыра, мёда и чеснока.
Основа на зияю, зеваю – зину; сую – суну – сунусь – смешаю, смесь, смежу – мешаю, межа, месить.
Мешаю, мешать, мешал. – МШ (Т) (Л) – М (N) Θ (Г, K, Σ, Ξ, Х, Т, Δ) (Т, Δ) (Λ→Р) – MSC (X) (T) (L →R).
1675: To MIX (mixtionner, F., mixtum, L.) – смешивать, мешать. MIXEN (mixen, Sax.) – навоз, куча навоза (ср. «навезу, -вожу»). MIXT (mixtus, L.) – смешанный. MIXTILIO, MESTILO – смесь зерна и маслин (O.L.), MIXTURE (mixtion, F., mixture, L.) – смешение нескольких частей вместе.
Клюге: meisch, meische – пюре, месиво – из MidHG meisch – виноградное пюре, мед, напиток, смешанный с медом, E. «mash», MidHG meisch – мед, OSlov. mezga – древесный сок. Mischen – смешивать, мешать – из MidHG, MidLG mischen, OHG misken – мешать, смешивать, AS miscian, E. «mix», L. misceo (miscere, misculare) – мешать, смешивать, OHG misculon, Suab. miste, Ital. miscere, Gr. μίσγω = μίγνϋμι - мешать, смешивать, Sans. micras – смешанный, OSlov. mesiti – смешивать, Lith. misti – смешивать.