Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: basin
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=305
305, RE: basin
Послано guest, 13-08-2013 06:25
basin – миска, чаша, таз; бассейн (в.т.ч. реки или моря), водохранилище.

basin (n.) (большой мелкий сосуд или блюдо); из народнолатинского «bacca» - сосуд для воды.
"large shallow vessel or dish," c.1200, from Old French bacin (11c., Modern French bassin), from Vulgar Latin *baccinum, from *bacca "water vessel," perhaps originally Gaulish. Meaning "large-scale artificial water-holding landscape feature" is from 1712. Geological sense of "tract of country drained by one river or draining into one sea" is from 1830.

1675:
BASIN. See BASON
BASON (BASIN, F.) a vessel to wash Hands, etc.; a Reservatory of Water. А слово то новое, ну никак не 1200 год.

1826:
BASIN, s. a flat vessel, a pond, a dock for ships; A. “bascia”; Chald. “bazun”; Sanskr. “badun”; F. “bassin”; It. “bacino”

Фасмер
Бочка:
бочка бо́чка бочонок, русск.-цслав. бъчьвь, бъчька, укр. бо́чка, болг. бъ́чва, сербохорв. ба̏чва, словен. bǝčvà, bǝčkà, bȃčva, чеш. bečva "чан", bečka "бочка", польск. beczka "бочка". Первонач. слав. основа на -ū: bъči, род. п. *bъčьve, где č может восходить только к ki̯. Ср. также сербохорв. ба̏квица "кадка, бадья" (Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 211). Поэтому связь с д.-в.-н. bottaha, *butihha, ср.-в.-н. boteche "чан" невозможна; см. уже Брандт, РФВ 21, 212; Бернекер 1, 105, против – Уленбек, AfslPh 15, 484. Точно так же отпадает предположение о том, что данное слово происходит из ср.-греч. βοῦττις, βουττίον < народнолат. *buttis (вопреки Фасмеру, ИОРЯС 12, 2, 205, 223 и Бернекеру, там же; см. Фасмер, RS 3, 263), поскольку и в этом случае ожидается не č, а t. По той же причине следует отвергнуть объяснение Брюкнера (19), который возводит данное слово к лат. buttis, butis. Напрашивается мысль о заимств. из герм. *bukjô; см. Стендер-Петерсен 289 и сл. Ср. швейц. - нем. bücki "бочка, кадка", англ. buck "стиральный чан", англос. bûc "кувшин", англ. bucket "ведро", др.-исл. búkr, д.-в.-н. bûch "живот", этимологию которых см. Остхоф, ВВ 29, 254; Хольтхаузен, Aengl. Wb., 38 и сл., но и это объяснение небезукоризненно в фонетическом отношении. Ильинский (там же) неубедительно пытается установить отношение чередования гласных между *bъčьka и сербохорв. буча "вид сосуда", словен. búča "тыква". Фонетически невозможно объяснение Кнутссона (GL 51 и сл.), который производит слово бочка из д.-в.-н. *butihha через *bъtьbša. Привлеченное Эндзелином (ЖМНП, 1910, июль, стр. 200) лтш. buca "бочка" представляет собой явное заимств. из др.-русск. *бъча; см. М. – Э. 1, 344.

Замечательная этимология. Столько слов и никакого вывода. По-моему здесь все проще. Это те самые корни «пз»/ «бз» (пс/бс; пч/бч) с которыми мы встретились, разбирая слово «base». Бочка – пучить, «ботеть» (толстеть), бучило, бочаг – омут, степное озеро (старица).

А вот такая этимология никуда не годится:
бочка Общеслав. Уменьшит. - Ласкат. к бъча (> боча); ч < к, см. бок. Бочка буквально — «округлый сосуд с изогнутыми сторонами». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа НМ. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Особенно противно, что это словарь для школы. Дети, бегите таких словарей!

БОЧКА – БЧК – замена «ч» - «с» (лат) и «к» - «с» (лат). BCC – bacca (лат). Видимо, отсюда и слово «бак».

Фасмер:
II II. "деревянная миска для целого отделения матросов или солдат морской пехоты; резервуар для воды", из голл. bak "резервуар, таз, лохань", нем. Back "глубокая деревянная миска для матросского стола", англ. back "сосуд, чан"; см. Клюге-Гетце 32.
Фасмер опять не заметил русского корня. Кстати, слова «back», как сосуд, чан, нет ни в одном этимологическом словаре.

Санскритское «badun» явно восходит к слову «вода». Русский аналог – «бадья».
Фасмер:
бадья бадья́ др. - русск. бадия, с 1499 г. (Срезн. I, 39). Заимств. через тат. badiä, badia из перс. bādye "сосуд для вина"; ср. др.-перс. βατιακή ̇ Περσικη φιάλη (Athen. 11, 27; Хорн, Npers. Et. 36; Mi. TEl. 1, 252; EW 414).
На этот раз мы у персов стащили, через татарское посредничество.

бадья Др.-рус. заимств. из татар. яз., где бадья «ковш, сосуд для вина» < перс. bādye — тж. (от bāda «вино»). В рус. яз. произошли перенос и расширение значения. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Ну, если у персов «вино» - это «вода», тогда понятно. Ну, да, они же мусульмане, им вина нельзя. В персидском «вода» - «ab». Вино – Šarab. Откуда что берется?