Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: bunch – узел, вязанка
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=170&mesg_id=447
447, RE: bunch – узел, вязанка
Послано guest, 30-09-2013 02:44
bunch – узел, вязанка, связка, пучок, букет, стадо, пачка.

bunch (n.) (выпуклость, выступ на теле, вздутие); вероятно звукоподражательное от удара и связано с глухим тяжелым ударом – «бум». Это что, на теле пузыри лопаются? Пук! Пок! Вроде тогда «Bubble Wrap» еще не было?
http://en.wikipedia.org/wiki/Bubble_wrap .

В значении «связка», возможно от старофранцузского «bouge»; из фламндского «boudje», уменьшительное от «boud» - узел, связка.
early 14c., "protuberance on the body, swelling," perhaps echoic of the sound of hitting and connected to bump (cf., possibly in similar relationship, hump/hunch).

The sense of "cluster" is mid-15c.; connection with the earlier sense is obscure, and this may be a separate word, perhaps through a nasalized form of Old French bouge (2), 15c., from Flemish boudje diminutive of boud "bundle." Meaning "a lot, a group" is from 1620s.

1675:
BUNCH (Bubo, Ital. a Wen or Knob) a Bump or Knob. Жировик или нарост. Про пучок словарю ничего не известно.

Вероятно, это русское слово «пучит». ПУЧИТ, ПУЧУ – ПЧ – замены – «п» - «b», «ч» - sch, букву «s» перевернули «z» - «N». BNCH. Например, так польское «paczek» превратилось в пончик.
Фасмер:
пончик по́нчик •• <Заимств. из польск. ра̨сzеk "пышка", как правильно отмечено уже у Ушакова. – Т.[br />Хотя, чего это слово «пышка» записанное коряво латынью, стало польским?

BUNCH, s. 1. a cluster, a knot; G. “bunds”; D. “bundt”, Swed. “bunt”, tied together, a bundle, stopper. Кисть, пучок, гроздь, узел. Здесь явно русское «пучок», образование слова см. выше (1675). Остальные слова – просто «тянуть», при замене «т» - «b» и «d». Странно, что про «bind» не вспомнили. См. «band» (1) и «bind».

2. A hump, a boss; Swed. “bunke”, from Ital. “bunga”, to swell. Округлая выпуклость (холм, бугорок, кочка, горб), выпуклость, шишка. Это опять слово «пучит». например, в условиях многолетней мерзлоты возникают бугры пучения. Шведское слово вообще неприличное. Итальянское – ПУЧИТ – замена «п» - «b», «ч» - «g» и «т» - «m» - «n». BNG. Хотя шведское слово могло получится и из русского «пучок». Замены «п» - «b», «ч» - «n» (просто перевернули букву). ПЧК – BNK (bnk) или от слова «кубан» - КБН – BNK (аналогично слову «bank» (2). См.