Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: insurance – страхование
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1789&mesg_id=1874
1874, RE: insurance – страхование
Послано guest, 23-11-2014 14:19
insurance – страхование, защита, гарантия

insurance (n.) (обязательство жениться), вариант «ensurance»
1550s, "engagement to marry," a variant of ensurance (see ensure). Commercial sense of "security against loss or death in exchange for payment" is from 1650s. Assurance was the older term for this (late 16c.).

ensure (v.) (обеспечивать, гарантировать, ручаться); из «en-» - делать + старофранцузское «seur» -
late 14c., from Anglo-French enseurer, from en- "make" (see en- (1)) + Old French seur "sure" (see sure); probably influenced by Old French asseurer "assure." Compare insure. Related: Ensured; ensures; ensuring.

sure (adj.) (твердый, уверенный, защищенный от атаки, безопасный, твердый, надежный, умеющий мыслить, уверенный в себе; из старофранцузского «seur, sur» - безопасный, надежный, не вызывающий сомнения, тот, на кого можно опереться; из латинского «securus» - свободный от забот, беспечный, беззаботный, безопасный
early 13c., "safe against attack, secure," later "firm, reliable" (c.1300); "mentally certain, confident" (mid-14c.); "firm, strong, resolute" (c.1400), from Old French seur, sur "safe, secure; undoubted, dependable, trustworthy" (12c.), from Latin securus "free from care, untroubled, heedless, safe" (see secure (adj.)). Pronunciation development is that of sugar (n.).

secure (adj.) (надежный, прочный, гарантированный, беззаботный, не внушающий страха; из латинского «securus» - беззаботный, легкий, в негативном смысле – небрежный, невнимательный (о человеке); о вещи – спокойная, безопасная, надежная; из *se cura; из «se» - свободное от + «cura» - забота
1530s, "without care, dreading no evil," from Latin securus, of persons, "free from care, quiet, easy," also in a bad sense, "careless, reckless;" of things, "tranquil; free from danger, safe," from *se cura, from se "free from" (see secret (n.)) + cura "care" (see cure (n.)).

secret (n.) (тайна, секрет, засада); из латинского «secretus» - раздельный, скрытый, частный; причастие прошедшего времени от «secernere» - устраивать раздельно, делить, исключать; из «se-» - без, раздельно + «cernere» - отдельно
late 14c., from Latin secretus "set apart, withdrawn; hidden, concealed, private," past participle of secernere "to set apart, part, divide; exclude," from se- "without, apart," properly "on one's own" (see se-) + cernere "separate" (see crisis).

crisis (n.) (из греческого «κρίσις» - поворотная точка в заболевании, дословно – суждение, результат опыта, отбора); из «κρινείν» – отделять, решать, судить; или из «κρίνω» - решаю + «-σις» - образует существительное действия; из PIE *krei- просеивать, отсеивать, различать, отделять
early 15c., from Latinized form of Greek krisis "turning point in a disease" (used as such by Hippocrates and Galen), literally "judgment, result of a trial, selection," from krinein "to separate, decide, judge," from PIE root *krei- "to sieve, discriminate, distinguish" (cognates: Greek krinesthai "to explain;" Old English hriddel "sieve;" Latin cribrum "sieve," crimen "judgment, crime," cernere (past participle cretus) "to sift, separate;" Old Irish criathar, Old Welsh cruitr "sieve;" Middle Irish crich "border, boundary"). Transferred non-medical sense is 1620s in English. A German term for "mid-life crisis" is Torschlusspanik, literally "shut-door-panic," fear of being on the wrong side of a closing gate.

From Ancient Greek κρίσις (krísis, “a separating, power of distinguishing, decision, choice, election, judgment, dispute”), from κρίνω (krínō, “pick out, choose, decide, judge”)
From κρίνω (krínō, “I decide”) +‎ -σις (-sis).
From Proto-Indo-European *krey-. Cognates include Latin cernō, Welsh gogrynu, and English rinse.
κρῑ́νω • (krī́nō)
1. I separate, part - отделяю
2. I order, arrange – устраиваю, выстраиваю
3. I inquire, investigate – осведомляюсь, расследую
4. I select, choose, decide, prefer - отбираю
5. I discern between good and bad - выбираю
6. (middle & passive) I contend, dispute, quarrel – борюсь, спорю
7. I judge, pronounce - решаю
8. I bring to court, accuse – виню, обвиняю
9. I pass sentence on, condemn, criticize - критикую

From Proto-Indo-European *-tis. – образует существительные действия

О, великие и могучие сказочники! Начнем с конца. Греческое «κρίνω» - это русское «клоню» (замена «л» - «ρ»), в смысле «склоняюсь к данному решению», ср. с «климат (др.-греч. κλίμα (род. п. κλίματος) — наклон)», т.е. «клин», «клоню», «клонить», (замена «н» - «μ») – куст «кл».
Другими словами, иностранное слово «кризис» не имеет к «κρίνω» никакого отношения. Да и нет такого механизма, что бы «ν» перешло в «σ».
Как отмечает А. Б. Егоров, греческое κρίσις происходит от глагола κρίων, означающего «определять, выбирать», который прочно вошел в античную судебную практику и обозначал все действия судебного процесса: обвинение, ведение судебного процесса, состязание сторон, а также вынесение приговора, при этом сохраняя общее значение «ведения дела в суде»; затем κρίσις приобретает и несколько новых значений: исход (битвы), спор, состязание, толкование (сна); негативного смысла в термине практически не отмечается<4>.

Само же слово «кризис» - от «крушу», т.е. ломаю, разбиваю. Сюда же «крах», см. «crush» (катастрофа, крушение). Изначально – исход битвы, затем – все остальные значения. Т.е. слово «кризис» к слову «secret» не имеет никакого отношения.

Слово «secret» = «скрыть» (кора, крою). Следовательно, никаких «se» в смысле «без» тут не наблюдается. Может быть «se» и есть «без», не спорю, но к данному случаю никакого отношения не имеет.

Сюда же «secure» = скрою. СКР – SCR – secures, т.е. «обкорнанный», см. ниже Даля. В смысле «разделять» - это русское «секу, рассекаю, рассекать», так же «щель», «расщелина». Лат. «secernere» - это «корнал», ср. «скорняк, корноухий, обкорнать». Что-то вроде «искорнал, скорнал», «се корнал – это корнал, замена «л» - «r». (С) КРНЛ – (S) CRNL – (S) CRNR – secernere.
Почему появилась эта путаница? Вероятно, сюда вмешалось слово «крою, кроить», т.е. разрезать на части. Так же для «secure» - диалектное «сыкло».
Сыкло Словарь синонимов
сыкло
сущ., кол-во синонимов: (1)
• ↑трус
ССЫКЛО, - а, с. Трус.
Эх ты, ссыкло, баба с мокрой юбкой.
От ссать.

Словарь русского арго. — ГРАМОТА. РУ. В. С. Елистратов. 2002.
Вероятно, «покорный»?

Даль (корнать):
что, орл. корновать, коротать, обрезывать, остригать, окорачивать, обрезать в излишке или как ни попало. - ся, страдат. и возвр. по смыслу. Корноухий, корнокрылый, корнохвостый и пр. у кого отстрижено ухо, крыло, хвост. Корнорукий, безрукий, или безпалый, корнопалый, кукса. Корчопалый, у кого нет одного в более перстов. Корносый, курносый, у кого нос будто окорочен, мал, туп, вздернуть. Ко (у) рносоватый, то же, в меньшей мере. Курноска об. или курнофей м. вологодск. курносый человек. Корный стар. пск. твер. малорослый, низкий, короткий. Корной мужичек (от коренастый?) смол. пск. невысокий, приземистый (см. также кора и корь). Корнавка ж. куртка, крутка, коротенка.

Фасмер:
корнать аю "подрезать, усекать, укорачивать", укр. корня́ти "колоть, бить, рубить", болг. диал. ко́рна, ко́рнувам "выдираю", чеш. krniti "кастрировать". От корный (см.).
корный "коротенький, куцый", корнать, укр. ко́рний, цслав. крънъ ὠτότμητος, сербохорв. кр̑н, кр́на ж., словен. kr̀n "изуродованный", чеш. krniti "кастрировать", krněti, слвц. krniеt᾽ "мельчать". Ср. русск. корноухий, корнокрылый, корнохвостый, Корнорукий, корнопалый и т. д., а также курносый (см.). Родственно лтш. kur̃ns "глухой", kur̃ls – то же, лит. kurlas – то же, kur̃sti "глохнуть" (см. Эндзелин, СБЭ 19 и сл.; М.–Э. 2, 323), др.- инд. kīrṇás "раненый, убитый", karṇás "корноухий", авест. karǝna- "глухой"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 25; 213; 502; Вакернагель, Aind. Gr. 1, 192; 228; Фортунатов, KZ 36, 15; Бернекер 1, 669; Траутман, ВSW 146; М.–Э. 2, 323 и сл.; Младенов, AfslPh 36, 119; Шпехт 196. Сюда не относится лат. саrērе "нуждаться" (вопреки Перссону, Beitr. 165 и сл.; см. Вальде–Гофм. 1, 167); относительно греч. ἀκαρής "очень маленький" см. скорее Буазак 34.

Корневая группа «кр» / «кл» и производные. Так же «се + коло» (круглая, по форме) - сеукль (Срезневский) - (свекла) – секу - сечь.

Теперь «sure».
1828
SECURUS – беззаботный; из cura, secors; Celt. “sokair”; Germ. “sicher”; Anc. Brit. “sicer”; Belg. “zeker, saeker”
Надо полагать, что здесь «загуляю». Совершенно непонятно, почему из «securus» - беззаботный, выводят «sure» - надежный?

1675:
SURE (Seur, F., securus, L.) – надежный, прочный, верный.

Люис и Шорт:
sē-cūrus, a, um, adj. se = sine and cura, i. q. non or nibil curans,
I free from care, careless, unconcerned, untroubled, fearless, quiet, easy, composed.

Дворецкий:
securus, a, um
1) беззаботный, безмятежный, спокойный, спокойный за что-л.; тж. не страшась чего-л. или не помышляя о чём-л.; озабоченный (тем, как бы не);
2) беспечный, равнодушный, небрежный; поверхностный, упрощённый;
3) безопасный, ограждённый от опасностей, спокойный, надёжный; обезопасить (оградить) что-л. от чего-л.; спокойное воспоминание о минувшем бедствии;
4) дающий успокоение.
Короче говоря, это опять «скрою», в смысле «закрою», например от удара, беды. ЗКР – SCR – secures.

Никакого отношения к «cura», см. «cure», не имеет
Дворецкий:
cura, ae f
1) забота, попечение, старание, усилие: забота об общественном благе; с большой тщательностью (заботливостью); тщательное соблюдение (исполнение) законов;
2) любознательность, пытливость;
3) исследование;
4) труд, работа, сочинение;
5) разведение;
6) уход;
7) лечение; успокоение от слёз;
8) почитание;
9) надзор;
10) питомец, любимец;
11) заведование, управление;
12) опека, опекунство;
13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела;
14) любовь, страсть;
15) возлюбленная, предмет твоей страсти.

Понятно, что здесь опять задействованы разные русские слова:
1. Уход = коло, т.е. окружаю заботой, круг забот; ср. хлопоты, холоп, хлопец.
2. В смысле руководить – рука, обратное прочтение «рк» - «кр» - «cr».

В результате, «insurance» = укрыть, накрыть, точнее «накрыться», с «an» - юсом и заменами «к» - «с» - «s» и «с» - «с»
НКРТС – NKRTC – NSRTC – insurance. При этом «крою» (окружаю) - «cure» - «sure». Конечно, можно рассматривать и «се» = «это» + «крою».