Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: ivory - слоновая кость
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1789&mesg_id=1903
1903, RE: ivory - слоновая кость
Послано guest, 04-12-2014 01:52
ivory - слоновая кость

ivory (n.) (англо-французское «ivorie»); из старосеверофранцузского «ivurie»; из латинского «eboreus» - из слоновой кости; из «ebur» (родительный падеж «eboris») – слоновая кость; возможно из финикийского; африканского происхождения (египетское «ab» - слон, коптское «ebu» - слоновая кость)
mid-13c. (late 12c. as a surname), Anglo-French ivorie, from Old North French ivurie (12c.), from Latin eboreus "of ivory," from ebur (genitive eboris) "ivory," probably via Phoenician from an African source (compare Egyptian ab "elephant," Coptic ebu "ivory"). Replaced Old English elpendban, literally "elephant bone."

Интересный факт, в словаре 1675 этого слова нет. А была ли к тому времени известна слоновая кость?

Понятно, это просто слово «белый», замена «б» - «v» и «л» - «r». БЛ – BL – BR – VR.


В связи с этим, возвращаюсь к Иберии (Иверии, Hubernia – Ирландия) и Британии. Так же река Ebro. Вероятно, это просто «белый». Ср. с порт. «branco» ниже.

Не зря же в латыни Hibernus, Hibernus – зимний, холодный (1828), т.е. «беленый», по цвету снега. Иберия – Кавказ, снежные вершины. То же касается и Пиренеев. В Ирландии вполне могли в то время наблюдать снег. Ср. Альпы, Эльба, Albion, Monblan; Кстати, горы в Шотландии тоже именовались Альпами, как, впрочем, и сама Шотландия (Caledonia). По предположению ФиН – холодная.

The English word Alps derives from the Latin Alpes (through French). Maurus Servius Honoratus, an ancient commentator of Virgil, says in his commentary (A. X 13) that all high mountains are called Alpes by Celts. The term may be common to Italo-Celtic, because the Celtic languages have terms for high mountains derived from alp.
This may be consistent with the theory that in Greek Alpes is a name of non-Indo-European origin (which is common for prominent mountains and mountain ranges in the Mediterranean region). According to the Old English Dictionary, the Latin Alpes might possibly derive from a pre-Indo-European word *alb "hill"; "Albania" is a related derivation. Albania, a name not native to the region known as the country of Albania, has been used as a name for a number of mountainous areas across Europe. In Roman times, "Albania" was a name for the eastern Caucasus, while in the English language "Albania" (or "Albany") was occasionally used as a name for Scotland.<3>
It's likely that alb ("white") and albus have common origins deriving from the association of the tops of tall mountains or steep hills with snow.
In modern languages the term alp, alm, albe or alpe refers to a grazing pastures in the alpine regions below the glaciers, not the peaks.<4> An alp refers to a high mountain pasture where cows are taken to be grazed during the summer months and where hay barns can be found, and the term "the Alps", referring to the mountains, is a misnomer.<5><6> The term for the mountain peaks varies by nation and language: words such as horn, kogel, gipfel, spitz, and berg are used in German speaking regions: mont, pic, dent and aiguille in French speaking regions; and monte or cima in Italian speaking regions.<7>
German Alpen is the accusative in origin, but was made the nominative in Modern German, whence also Alm.

Все высокие вершины гор названы кельтами Альпами. Первая версия, что слово «Альпы» из PIE слова *alb – холм, поэтому – Албания. Не современная Албания, а та, которая находилась на восточном Кавказе. Далее – это название родилось из понятия «albus» - белый.

1828:
ALBUS – белый; кельт. «alb», άλφός – лепра. Бикс все сводит к понятию «белый». И приводит в пример «лебедь». Т.е. просто обратное прочтение. БЛ – ЛБ.

Кстати, там везде известняк и мел, поэтому, кроме снега, горы вполне могли именоваться и по цвету известняка. Есть «Известняковые Альпы», Северные и Южные. Есть Доломитовые Альпы, доломит тоже бывает белым. Так же ностальгические для британцев «белые скалы Дувра». Как вариант – отсюда Британия. Т.е. «Белеть», ср. с порт. branco (мыс Кабу Бранку в Бразилии: Cabo Branco). Так же Бретань, которая, на самом деле – та же Британия.
Бретань (фр. Bretagne, брет. Breizh; галло Bertaèyn) — регион на северо-западе Франции, составляет большую часть одноименной исторической области.
Вполне себе белые скалы:
https://en.wikipedia.org/wiki/Armorican_Massif#mediaviewer/File:FranceNormandieStPhilbertSurOrneRocheDOetre.jp g

Одна из пород - керсантит
http://geoliss.mre.gov.rs/?lang=en&page=galerija&dir=galerija/slike/06.%20Kersantit,%20Krecynxaci,%20Kora%20raspadanxa/Kersantit%20Tesxicxa%20Majdanpek

Вся Испания – район сложенный известняками и мрамором. Тоже белый.

Белогорье – Монблан
Монблан (фр. Mont Blanc, итал. Monte Bianco, букв. «белая гора»)

Фр. «Blanc» = белянка, беленькая. Или «блеклый» с «an» юсом. Ср. «блакитный» (малоросс.) – голубой.; blonde – блед с «on» - юсом или «бледный» с перестановкой «d» - «n». Брашет производит из староверхненемецкого «blanch». Все, этимология закончена

Du bas latin *blancus (postulé par toutes les langues romanes : esp. blanco, it. bianco, port. branco), du germanique *blank (« clair »), qui remplaça le latin classique albus, cependant maintenu en Dacie (→ voir alb « blanc » en roumain).
Народнолатинское blancus (присутствует в романских языках: исп. blanco, итал. bianco; порт. branco); герм. blank (ясный) заменило классическое латинское слово albus, сохранившееся в Дакии (Румыния) – alb – белый в румынском языке.

blond (adj.) (из старофранцузского «blont» - белокурый, светлый); из среднелатинского «blundus» - желтый; возможно из франкского *blund. Возможно имеет отношение к староанглийскому «blonden-feax» - пепельноволосый; из «blondan, blandan» - смешивать. Староанглийское «beblonden» - умирать; некоторые полагают, что слово представлено в народнолатинском - *albundus, из alba – белый.
late 15c., from Old French blont "fair, blond" (12c.), from Medieval Latin blundus "yellow," perhaps from Frankish *blund. If it is a Germanic word, it is possibly related to Old English blonden-feax "gray-haired," from blondan, blandan "to mix" (see blend (v.)). According to Littré, the original sense of the French word was "a colour midway between golden and light chestnut," which might account for the notion of "mixed."

Old English beblonden meant "dyed," so it is also possible that the root meaning of blonde, if it is Germanic, may be "dyed," as ancient Teutonic warriors were noted for dying their hair. Du Cange, however, writes that blundus was a vulgar pronunciation of Latin flavus "yellow." Another guess (discounted by German etymologists), is that it represents a Vulgar Latin *albundus, from alba "white."
Побледнел и помер.