Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыВ Ворс
URL темыhttp://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=1909
1909, В Ворс
Послано guest, 09-12-2011 19:08
Ворс

В своём словаре М.Фасмер даёт слову ВОРС такую этимологию:

ворс
 м., во́рса ж. – то же, ворси́стая материя (Лесков), укр. во́рса, блр. во́рса. Заимств. из ир.; ср. авест. varǝsa- "волос", ср.-перс. vars – то же, нов.-перс. gars; родственны русск. во́лос; см. Фасмер, RS 5, 126; Шёльд, Lw. Stud. 18; Ванстрат 80; Хорн, Npers. Et. 278. Согласно Брюкнеру (FW 151) и Скарджюсу (233), лит. varsà "клок шерсти, волос" заимств. из слав. Маценауэр (371) предполагает обратное направление заимствования, что неверно. Принимая во внимание знач. русск. слова, следует отвергнуть объяснение Агреля, Zur bsl. Lautgesch. 18, который допускает родство с др.-инд. várdhatē "растет". Вопреки Брюкнеру (FW 151), блр. вохра́ "клок шерсти" нельзя объяснить как метатезу во́рса, их следует разграничить. Ср. также гу́ня.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-2150.htm

Если кратко, Фасмер считает слово заимствованным из иранских языков.

Но в другом месте словаря М,Фасмер пишет:

борщ


растение "борщевник, Heracleum spondylium"; "похлебка из красной свеклы", укр. борщ, словен. br̀šč "борщевник, целебная трава", чеш. bršt' растение "медведка", польск. barszcz "борщевник", "похлебка из красной свеклы", в.-луж. baršć "целебная трава", н.-луж. baršć "борщевник"; см. Бернекер 1, 109.

Первичное знач. "борщевник"; знач. "похлебка из красной свеклы" явилось в результате переноса названия похлебки, которую раньше варили из борщевника, на новое блюдо; см. Ростафинский у Бернекера 1, там же. Поскольку это растение имеет острые листья, название производят из *bhr̥sti̯o-; ср. лтш. burkšis, burksnis "Aegopodium podagria", по Эндзелину (ЖМНП, 1910, июль, стр. 200), из *bur(k)šḱis < *burstis, др.-инд. bhr̥ṣṭíṣ "зубец, острие, край", д.-в.-н. burst, др.-исл. bursti м. "метла из жестких волос", нов.-в.-н. Borste "щетина", Bürste "щетка", ирл. barr "макушка, верхушка", лат. fastīgium (из *farsti-) "верхушка", см. Бернекер 1, там же; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 44; Сольмсен, Beitr. 6; Петр, ВВ 21, 211. Менее вероятно сближение с русск.-цслав. обрьзгнѫти "скиснуть", чеш. břesk "терпкий вкус", польск. brzazg (Махек, LF 63, 129 и сл.) или с сербохорв. бр̑ст "листва", укр. брость "почка" (Потебня, РФВ 4, 216). Это слово также не заимств. из нем. Boretsch "борага" (вопреки Корбуту 402) и не связано с нем. Bär "медведь" и его производными, вопреки Вайану (RES 16, 82).

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1128.htm

Слов много. Смысл заключается в том, что название блюда БОРЩ происходит от названия растения БОРЩ из которого его прежде готовили. А название растения БОРЩ происходит от той же формы (праславянской http://ru.wiktionary.org/wiki/борщ), что и слова:
"д.-в.-н. burst, др.-исл. bursti м. "метла из жестких волос", нов.-в.-н. Borste "щетина", Bürste "щетка",".

Получается очень странно, Borste и наше ВОРС имеют один и тоже значение (щетина), звучат практически одинаково но неродственны. Может ли такое быть? Конечно же нет.

Поэтому, вероятнее всего, слово ВОРС происходит от той же праславянской формы от которой произошли слова БОРОДА, БРОВЬ, а также названия многих растений (в том числе БОРЩ) и животных. А чередование звуков Б и В дело обычное.