Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Venus – Венера
URL темыhttp://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=6223
6223, RE: Venus – Венера
Послано pl, 30-10-2016 12:05
Venus – Венера, см. «Friday», «friend»

Venus (староанглийское, из латинского «Venus» (мн. число «veneres»); в древнеримской мифологии – богиня красоты и любви, особенно любви чувственной, из «venus» - сексуальное желание, любовь, красота, очарование, объект поклонения; из PIE корня *wen- (1) – стремиться, желать, желание
late Old English, from Latin Venus (plural veneres), in ancient Roman mythology, the goddess of beauty and love, especially sensual love, from venus "love, sexual desire; loveliness, beauty, charm; a beloved object," from PIE root *wen- (1) "to strive after, wish, desire."

This root is the source of Sanskrit veti "follows after," vanas- "desire," vanati "desires, loves, wins;" Avestan vanaiti "he wishes, is victorious;" Latin venerari "to worship;" Old English wynn "joy," wunian "to dwell," wenian "to accustom, train, wean," wyscan "to wish."

Венера `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. Venus, Veneris). 1) богиня красоты и любви у древних римлян; у греков - Афродита. В переносном значении - чувственная любовь.

Дворецкий:
I venus, eris f
1) любовь;
2) прелесть, красота

II Venus, eris f (греч. Aphrodite)
1) Венера, дочь Юпитера и Дионы (по др. — родившаяся из морской пены), богиня красоты, любви и брака, жена Вулкана, мать Амура-Купидона и Энея (а потому — по официальной римской версии — родоначальница рода Юлиев);
2) поэт. любовь;
3) венерин бросок (т. е. самый удачный, когда верхние грани брошенных костей показывают разные количества очков);
4) (тж. stella Veneris) планета Венера

1828:
VENUS – богиня красоты, очарования, грации и желания; то же, что Succoth-benoth (Суккот-Беноф, в русском варианте Царства 4, 17:30 – Дунаев, см. прим. 1, т.е. шатры дочерей (2 Царств, 17: 30) – в этой книге говориться, что это имя богини любви, которой поклонялись вавилоняне. Возможно и Binos, отмеченная в «Свиде» - та же богиня; в готских языках слово «waen, vaen, fein» означает «красивая, элегантная» (см. «fine», никакого отношения к Венере не имеет – Дунаев); по некоторым мнениям лат. venustus, venus родственно греческому φαεινός – сияющая (это русское «свет» - Дунаев, никакого отношения к Венере не имеет); Welsh Gwener – Венера (отсюда - ли королева Guinevere?, см. прим. 2 – Дунаев); из евр. fonah – сожительство, сношение

1675:
VENEREOUS (устар.) (Venus, L. – богиня похоти и вожделения) – относящийся (- щаяся) к Венере (Venery), похотливый (- вая).

VENERY (venerie, F.) – действие плотского спаривания, похотливость

1826:
VENUS, s. – богиня красоты и любви, одна из планет, зеленый цвет шеврона; L. Venus, согласно Варрону, не так давно была известна римлянам и грекам; G. “Ven”; Swed. “Waen” – жена Тора, прекрасная, как лилия (т.е. – «белая» - Дунаев); G. ven; W. gwynn - белый
В этот же ряд: Фрига = Friga = Freya (y – g) - Фрейя, нем. «Frau» - дама, женщина, «friend» – друг, приятель; так же и Афродита - Ἀφροδίτη, в древности истолковывалось как производное от ἀφρός — «пена» (по Гесиоду);
The second part of the compound has been variously analyzed as *odítē "wanderer"<8> or *dítē "bright",<9><10> the latter of which Janda agrees with and interprets the overall meaning as "she who shines from the foam (ocean)". Likewise, Witczak<11> proposes an Indo-European compound *abʰor- "very" and *dʰei- "to shine", also referring to Eos. However, etymologies based on comparison with Eos are unlikely since Aphrodite's attributes are entirely different from those of Eos (or the Vedic deity Ushas).<12> Finally, the medieval Etymologicum Magnum offers a highly contrived etymology, deriving Aphrodite from the compound habrodíaitos (ἁβροδίαιτος), "she who lives delicately", from habrós and díaita. One Semitic etymology compares Aphrodite to the Assyrian barīrītu, the name of a female demon that appears in Middle Babylonian and Late Babylonian texts.<14> Hammarström<15> looks to Etruscan, comparing (e)prϑni "lord", an Etruscan honorific loaned into Greek as πρύτανις. This would make the theonym in origin an honorific, "the lady".
Вторая часть может быть связана с *odítē (странствовать, т.е. русское «ходить») или *dítē – сиять; «та, которая сияет, поднявшись из пены морской»; так же индоевропейские конструкции объединяли *abʰor- очень и *dʰei- сиять, то же относилось к Эос – богине зари; еще одна этимология связывала с выражением habrodíaitos (ἁβροδίαιτος), - «она живет деликатно, осторожно»; из habrós и díaita. Еще одна семитская этимология связывала Афродиту с ассирийским barīrītu – женским демоном, чье описание появлялось в средневавилонских и поздневавилонских текстах; обращали внимание и на этрусское (e)prϑni – господин, это название было занесено в греческий, как πρύτανις – председательство в государственном совете Афин - Буле́, Булэ́ (греч. βουλή, «воля, совет, совещание») — государственный совет в древнегреческих городах-государствах (русское «воля» - Дунаев).

Приять, приютить – ПРТ(Т) – PHRT (T) – ΘΡΤ (Τ) - ΦΡΔΤ

Прияю – ПР – FR – V (N) R – Veneris – Venus

Фасмер:
приять прияю "относиться благожелательно", стар., укр. прия́ти, прияю, блр. прыя́ць, ст.- слав. приѩти, приѩ προνοεῖν, φροντίζειν, цслав. прияти, прѣɪѫ, сербохорв. прѝjати "преуспевать, удаваться", словен. príjati, príjam, чеш. přáti, příti, рřеji "быть расположенным", слвц. рriаt᾽ "благоприятствовать", польск. (s)przyjać, в.- луж. рřеć, рřаć, н.- луж. рśаś "благоприятствовать, желать". Праслав. *prijati; сюда же приятель, приязнь. Родственно др.- инд. priyás "дорогой, достойный", рríуаtē "удовлетворен", prīṇāti "радует", авест. frya "дорогой, любимый", frīnāiti "любит, ценит", гот. frijôn "любить", нем. freien "сватать", гот. frijônds "друг", д.- в.- н. friunt – то же, греч. πρβΰς, πρβεῖα, πραΰ "кроткий, мягкий", лтш. priêks "радость". Ср. особенно ст.-слав. приѩѥтъ: др. - инд. priyāyátē "относится с любовью", гот. frijôn. Напротив, приятный, цслав. приɪѧтьнъ δεκτός следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas "тот, которого нужно брать". Сюда же см. возьму́, взять, - ять.
Принимаю, приимаю - имаю

Прим.1
БиЕ:
Суккот-беноф, вавил. божество (4Цар 17:30); ср. это имя бога с Сиккут (Ам 5:26, в Синод. пер. - "скиния"). Hebrew: סֻכּוֹת בְּנוֹת
Суккот-беноф `Полная популярная библейская энциклопедия`
Суккот-Беноф (палатки дочерей) (4Цар.17:30) - название божества, которое сделали себе Вавилонские переселенцы в Самарии. По мнению Робинсона, это могло быть название Вавилонской богини, Зирбаниты, жены Меродаха.



А, вот так это божество видел Кирхер
(№ 4)

Прим. 2
«Вики»:
Варианты её имени многочисленны — Гвиневра, Гвиневера, Гвенивера, Гиневра, Гвинивер, Гвиневир, Гиновер, Гуиневра, Гиньевра, Гуанамара (лат.), Гвенхуивар (уэльск.), Гвенифар, Женьевер (фр.), Джиневра (ит.), Квеннувар, Кунневаре (герм.).
Имя Guinevere может быть эпитетом — в уэльской традиции оно выглядит как Gwenhwyfar, что может переводиться как «Белая фея» или «Белый дух» (протокельтск. Uindā Seibrā, бриттск. vino-hibirā). Сверх того, имя может происходить от Gwenhwy-mawr («Гвенви Великая»), в отличие от персонажа по имени Gwenhwy-fach («Гвенви Малая»), которая фигурирует в уэльской литературе как сестра предыдущей (но эта этимология не слишком правдоподобна).
Гальфрид Монмутский употребляет латинское написание имени Гвиневры — Guanhumara.

Вполне вероятно, что здесь заложена комбинация «жена» + «вера», см. «queen».