Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: vaunt – превозносить (изменено)
URL темыhttp://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=7000
7000, RE: vaunt – превозносить (изменено)
Послано pl, 04-08-2017 00:05
vaunt – превозносить, хвастаться, см. «vain», «vail (2)»; vaunt (v.) (из англо-французского «vaunter»); из старофранцузского «vanter» - хвалить, громко говорить о; из среднелатинского «vanitare» - хвастать; из латинского «vanare» - произносить пустые слова; из «vanus» - пустой. Дворецкий: vanus, a, um <одного корня с vaco>: 1) пустой; безлюдный, малонаселённый; 2) редкий, неплотный; 3) пустой, бессодержательный, ничтожный; 4) бесплотный; 5) бесполезный, тщетный, напрасный, безуспешный, бесплодный; 6) лживый, суетный, тщеславный, ветреный, легкомысленный, ненадёжный, пустой; 7) неосновательный, ложный; мнимый, призрачный, воображаемый; 8) ненадёжный, не заслуживающий доверия; обманчивый; 9) не имеющий силы, недействительный. В данном случае - «сгоню», «гоню»; СГН – (S) GN – “g” – “y” – “v” – VN - vanus, ср. «гнать» и «went», так же – выну.
Но есть и другое мнение:1826: VAUNT, v. – выставлять напоказ, хвастать; F. “vanter, vaunter”; L.B. “valentare”; L. “valeo”; It. “vantare” – из L. “vendito”(1675): To VAUNT (vanter, F., vantare, Ital. venditare, L. или из avanter, F.) – хвастать, бахвалиться, прославлять, болтать попусту.
Дворецкий: vendito, avi, atum, are : 1) предлагать купить, пытаться продать; 2) продавать, предавать; делать предметом торга; 3) расхваливать; vendo, didi, ditum, ere <из venum do от venus>: 1) продавать; 2) продавать с торгов; 3) продавать за деньги, торговать; 4) трубить во всеуслышание, расхваливать, восхвалять; venun–do, dedi, datum, are (= vendo) продавать (преим. в рабство); I venus, i и venus, us (o или ui и um): продажа: venum do = venumdo Sl = vendo; 1828:VENEO, VAENEO – показывать для продажи, продавать; из ώνέω, откуда ώνέομαι – покупать, приобретать; откуда voneo, veneo; из αίνέω – хвалить, αίνέομαι – быть хвалимым, выставлять на продажу; Де Ваан: venus / m – продажа; venalis – на продажу; It. Marr. uenaliam – продажи; Hit. usniit – выставить на продажу; Skt. vasna – цена, стоимость; MP wahag – торговля; Gr. ώνος – цена, Arm. gin – вено, выкуп за невесту. Надо полагать, в основе – меняю, менять, выменяю, ср. «money», «moon», «month». В основе – venumeo; выменяю – ВМН – VMN – VNM, хотя есть и другой подход, см. ниже. Латинское “valeo” = хвалю – ХВЛ – (H) VL – valeo.

Относительно русского «вѣно». Вено `Большая Советская энциклопедия`: Вено (др.- рус. вено, польск. wiano, чеш. věno, лат. venum — продажа) в феодальном праве некоторых государств Европы выкупная плата, которую жених вносил родителям (родственникам) невесты (иногда — общине). Уплачивалась как при умыкании, так и при покупке невесты. Размеры В. были первоначально (в 9—10 вв.) весьма значительны. В русских источниках В. упоминается применительно к 10—11 вв. (например, в «Повести временных лет»). С эволюцией семейных отношений В. превращается в символический обряд, а самый термин «В.» стал пониматься в значении «приданое» (например, в Кормчей книге (См. Кормчие книги), в чешском праве, литовском праве). В польском феодальном праве В. (wiano) имело два значения: приданое (dotalicium) и обязательство, налагаемое на имущество мужа (обычно в сумме этого приданого) как способ обеспечения имущественных интересов жены на случай вдовства. У народов Средней Азии близок к В. Калым.

Фасмер: вено др.- русск. вѣно "плата за невесту, приданое невесты", укр. вíно, чеш. věno, польск. wiano, др.- русск. вѣновати, вѣнити "продавать". Трудное слово. Считается родственным лат. vēnum "продажа", vendo из vēnum dō "продаю", греч. ὦνος "цена" (из *vōsnos), лесб. ὄννα (из *vosnā), др.- инд. vasnám "цена", арм. gin – то же. Фонетическую параллель можно указать в лат. vēr "весна", др.- исл. vár, греч. ἔαρ, русск. весна́. С другой стороны, пытались объяснить русск. слово из *vědno-, ср. греч. ἔδνον, ἔεδνον "приданое", д.- в.- н. widomo, widemo, англос. weotuma, wituma "цена", нов.- в.- н. Wittum и, далее, русск. веду́ и родственные. По-видимому, следует отдать предпочтение первой этимологии. Полагаю, что данная этимология не несет смысла, в том плане, в котором его закладывает Фасмер. Вполне возможно, что часть значений» например, veneo – это калька с «вено». Горяев так же указывает эти параллели. Вѣно ст. сл. и др. русск. (плата за невесту ея родителям, вѣнитисѧ (становиться, вступать), вѣнъ – союз, т.е. изначально – вѣнец, вѣнчать (к «вью», ср. «вьюн»), а плата – как результат. При переходе на западную почву это превратилось уже в чистую продажу. Вено – ВН – VN.

Ну, «калым», надо полагать, так же из русского «хвалю» с юсом в конце (сюда же и «холю»); Калым `Словарь иностранных слов русского языка`: (тат.). Выкуп за невесту у татар. ("Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910). Фасмер: калым "выкуп за невесту у татар", калын – то же, казанск., оренб. (Даль). Из тат., тоб. kаlуn – то же, кирг., алт., тел., шор., леб. kаlуŋ, чагат. kalim.

Прим. VENIA – индульгенция, извинение, милость, доброта; из venio; ну, собственно, извиняю – ЗВН – (Z) VN, никакого отношения к Венере, см. «Venus», «friend», «Friday». Дворецкий: venia, ae f : 1) милость, благодеяние; 2) снисхождение, прощение; 3) разрешение, позволение: