Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Вифлеем (изменил)
URL темыhttp://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=9062
9062, RE: Вифлеем (изменил)
Послано pl, 08-11-2020 15:23
Bethlehem - Вифлеем (Бетлехем); Bethlehem – (“Wiktionary”; «Википедия» (русс., en.): из среднеанглийского «Bethleem» (Bedlem (ср. «bold» - жилище, далее разрядки мои - Дунаев); из старофранцузского «Bethleem»; из латинского «Bēthlehēmum», «Bēthleëm»; из гр. «Βηθλεέμ» (Bēthleém); из евр. לֶחֶם בֵּית (bet léchem (Бейт-Лехем) – дом хлеба).
При этом «Википедия» дает еще и современное толкование - Arabic: بيت لحم‎ Bayt Laḥm (Байт-Лахм, Бейт-Лахм) – дом мяса. Резонно возникает вопрос – так хлеба или мяса? Это немного разные продукты.
1675: BETHLEM, BETHEHEM – ( לֶחֶם בֵּית H. – дом мяса) – город в Иудее (Judah). Из евр. בֵּית‎ (bet, “дом ч-л.”) + לֶחֶם‎ (lékhem, “хлеб”).
Как видите, официальная этимология настаивает именно на такой разбивке. Правда странно, что, якобы, «древнееврейское» «бет» так похоже на русское «быт», «быша», «буда», «обитаю»?
Даль: бывать, быть, бывывать; существовать, обретаться, находиться где, присутствовать; случаться, делаться, становиться; иметь, говоря о свойстве, качестве или состоянии; приходить, навещать. Самостоятельное значение глаголов этих выражает: присутствие, наличность; вспомогательное значение зависит от другого глагола, и весьма близко к глаголу стать. Быванье ср. что бывает, живет, случается; пребывание, бытность где. Существование, пребывание вживе, жизнь. Бытье ср. пребыванье, жизнь, в знач. низшем; быть; иногда имущество. Быто ср., стар. скарб, имущество, пожитки.
ЭССЯ, 3, 147. *bydlo – сев. чеш. bydlo – жизнь, жилище, приют, дом, чеш. bydlo – жилище, существование, слвц. bydlo – жилище, местопребывание, в.-луж. bydlo – жилье, н.-луж. bydlo – жилище, квартира, польск. bydlo – крупный рогатый скот, словин. bidlo – бычок, молодой вол, др. – русск. быдло – животное. От основы *byti, русское «быть» - существовать, находиться, присутствовать, приходить, приезжать; происходить, случаться; появляться, создаваться. Др. инд. bhutih – бытие, существование, благосостояние, процветание, abhut – стал (ср. англ. «abode» - обитать, 1675: ABIT, ABITTE – жилье, обиталище (Чосер), гр. φύσις, εως – природа, естество (через БТ – (B)T – (В) Θ – (В) Ф), либо «быша»; έφΰ – стал.
Продолжается ряд: др.-сакс. bodel, bodal – усадьба, поместье, англ.-сакс. bold – строение, жилище, нидер. boedel, гр. φύτλη, дор. φύτλα ή <φύω> 1) род, порода; 2) природа (быть - БТ – ВТ – ΘТ - ФТ + суффикс принадлежности «λ»).
Фасмер: быть, укр. бу́ти, ст.-слав. быти, сербохорв. би̏ти, словен. bíti, . чеш. býti, польск. być, в.-луж. być, н.-луж. byś. Родственно лит. bū́ti "быть", др.-инд. bhū́tíṣ, bhūtíṣ, "бытие, хорошее состояние, преуспевание", ирл. buith "бытие", далее, др.-инд. bhávati "есть, имеется, происходит", греч. φύομαι "становлюсь", лат. fui "я был", futūrus "будущий", гот. bauan "жить", д.-в.-н. bûan.
Основа на звукоподражательное «сопаю». Даль: сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать – хапать / цапать (-л, - ть) – быть (ср. еще «событие», «питаю», «пытаю», лат. I vita, ae f : 1) жизнь; 2) образ жизни, быт; 3) средства к жизни; 4) жизнь, жизнеописание; 5) живущие, человеческий род, человечество, люди; 6) жизнь моя!; 7) тень (усопшего); гр. βιοτά ή дор. = βιοτή; βίοτος ό 1) жизнь; 2) средства к существованию; 3) имущество, добро; 4) мир, свет, люди.
Фасмер: будка, "сторожка", от бу́да, ср. укр. бу́да, бу́дка, блр. бу́да. Заимств. через польск. buda, чеш. bouda из ср.-в.-н. buode "шалаш, палатка", нов.-в.-н. bude.
Старчевский: боуда – плетенка; боудьныи – плетеный; боуда прич. от быти.
Ср. англ. «booth» - кабина, будка, киоск, палатка, балаган, см. «abode», «be»; booth – (из стародатского «boþ» - временное жилье; из восточнонорвежского *boa – жить, обитать; из протогерманского *bowan-, из PIE корня *bheue- быть, существовать, расти (German Bude "будка, стойло", Middle Dutch boode, Lithuanian butas "дом", Old Irish both "хата", Bohemian bouda, Polish buda).
1675 (1731): BOOTH (boede, Du., L.S., bote, bode, Sax., Bloth C.Br.) – маленький дом, коттедж. 1826: BOOTH – навес для торговли спиртным, ларек на рынке, деревенский дом: G. bo, bud, abo, abud, S, Teut. bude – жилище, W. buth, Scot. buith – навес или простая хата, G. bua – строить, L.B. botha, It. potheca, L. apothēca, ae f (греч.): склад, кладовая, чаще винный погреб, магазин; гр. άποθήκη ή склад, хранилище; место погребения; убежище (ср. «обитаю», кстати, отсюда и «аптека» (англ. «apothecary»), хотя, этимологи утверждают, что из άπό – «с, прочь, по, оба» (см. «apo» + τίθημι – ставить (ср. русск. «стоять»), т.е из ἀποτίθημι - 1) откладывать в сторону, прятать; 2) снимать с себя; 3) отрезывать у себя; 4) слагать с себя; 5) подавлять в себе; 6) устранять, прекращать; 7) откладывать про запас, сберегать (т.е. «поставить», в смысле «отложить в сторону», ср. еще «отставить»); 8) отсрочивать, откладывать, переносить (на другое время); 9) подкидывать; 10) помещать, сажать (ср. «посадить»); 11) употреблять, использовать; теоретически, можно из τίθημι получить θήκη (έθηκα, но здесь, скорее – стукаю или стекаю, вообще слово очень многозначное, а формы не всегда совпадают с изначально заявленной, часто, только в смысловом отношении); S. bytlean – строить, откуда botl, bottle, Germ. buttel в названиях мест. BODE – место обитания – G. bud, S. bude, Swed. bod, D. boed, W. bod.
Клюге: bude – будка, ларек, домик, навес, стойло, магазин – из MidHG buode – хата, навес, MidE. boþe – таверна, E. «booth», OIr. buð – жилище, хата, навес, E. «bui-ld», AS. bold, botl – обитать, OFris. bold, OIc. bol, OLG bodal, OIr. both (bothan) – хата, Lith.-Slav. buda – будка, Bohem, Silesian baude – пастушья хижина. Bauen – строить, сооружать, обрабатывать – из MidHG buwen, OHG., OLG. buan – жить, обитать, населять, пахать, сажать, Goth. bauan – жить, населять; Sans bhu, Gr. φύω – рожать, расти, Lat. fui – был (гр. и лат. слова нуждаются в рассмотрении). OInd. bhumis – земля (но, ср. «земя»), bhutis – существование.
Исходя из этого – никакого «древнееврейского». Быть – боуда – БД – П (В) Θ (Т) – PT (TH) – BT (D) (TH) (ת ב).
Что со второй частью? Ну, дом – понятно. Из корня ל־ח־ם‎ (l-ḥ-m), родственно арабскому لَحْم‎ (laḥm, “мясо ”). Из корня ل ح م‎ (l-ḥ-m), из протосемитского *laḥm- пища, еда, мясо, хлеб; из протоарабского *laḥam- еда; родственно арамейскому לַחְמָא‎ (laḥmā), классическому сирийскому ܠܚܡܐ‎ (laḥmā), евр. לֶחֶם‎ (léḥem), угаритскому lḥm /laḥmu/ - еда, хлеб.
Другими словами, это вовсе не дом хлеба, а дом, где пища.
Даль: лакомый, о снеди, вкусный, сладкий, приманчивый, изысканный и дорогой или редкий; служащий не столько для насыщенья, сколько для угоды вкусу; о человеке охочий до сластей, до избранной, роскошной пищи. Лочить, что, влад., вят. (лочу; лочет и локчет) лакать. Локать, лакать, локнуть, лакивать что (локаю и лочу), локчить пск. твер. Локтить тамб. пить по-собачьи, прихлебывая языком. Локчить пск. щелкать орехи. Локала об. кто локает, подлизывает; пьянюшка; охочий до чужих обедов (см. «alcohol»). Алкать, чего, алкаю и алчу; голодать, быть голодным, томиться голодом; хотеть есть, позываться на еду, на выть, на пищу; налагать на себя голод, тощу; поститься, удерживаясь от еды; сильно хотеть, жаждать чего, стремиться силою воли.
Фасмер: ла́комый укр. лако́мий, "жадный, похотливый", блр. лако́мы, др.-русск., ст.-слав. лакомъ λαίμαργος, болг. ла́ком "жадный", сербохорв. ла̏ком – то же, словен. lákom "алчный, жадный, похотливый", чеш., слвц. lakomý "жадный, скупой", польск. ɫаkоmу, в.-луж. ɫakomny "жадный". От ла́кать. I лака́ть, локать, лока́ть лока́ю, лочу́, лака́ть, также лочи́ть "пить, лакать (о собаке)", укр. лока́ти, блр. ло́каць, др.-русск., цслав. локати, лочѫ λάπτειν, болг. ло́ча, ло́кам, сербохорв. ло̀кати, ло̏че̑м, словен. lókati, lóčem, чеш. lokati, слвц. lоkаt᾽, польск. ɫоkаć, ɫосzус́. Родственно лит. lakù, làkti "лизать, лакать языком", лтш. lakt, laku, lùoku "лакать", итер. lakât, -ãju, возм., греч. λάπτω "лижу, хлебаю" (нет, это к «лопать»), арм. lаkеm "лижу". II ла́кать ла́кнуть "жаждать", др.-русск. лакати, лачу, лакнути "алкать, жаждать", ст.-слав. лакати, наряду с алкати, словен. lákati, чеш. lákati "манить, привлекать, прельщать". слвц. lákаt᾽, польск. ɫaknąć "алкать, страстно желать". Родственно (праслав. *olkati) лит. álkstu, álkau, álkti "голодать, жаждать", лтш. al̂kstu, al̂kt "испытывать голод, изнывать от тоски", др.-прусск. alkīns "трезвый, тощий", лит. álkanas "голодный", д.-в.-н. ilgi "fames, stridor dentium".
Так же родственно «лижу» (*лязык (Горяев).
Основа на «сопаю», см. выше, ср. еще «сопли»; спалю – палю (палящий); (полью (-сь) – лью (-сь) – алчу (ср. «алыча») - лочу, локчу, локаю, либо «орошу» (от основы «жур» (чу) - «алчу» - «лочу». Но, ср. еще зияю, зеваю – сую – сочу (сухо) – секу – секал – сколю – колю – колючий – ключ (водный (он холодный, ср. колоть и холод, в отличие от дверного – к «кручу»); клокочу, клок, клочья) – лочу – локчу (алчу).
Вполне вероятно, что здесь задействованы все три основы. Другими словами, если рассматривать предложенный вариант, то перед нами сочетание «буда» + «лакомый». БДЛКМ – ВΘΛ (Н) М – BTHLHM. Или дом, где кормят, утоляют желания есть.
Но, согласно преданиям, Христос родился в пещере, куда прятали скот. «Википедия» (русс.): Древнейшее, вероятно, дошедшее до нас прямое письменное свидетельство о пещере как месте Рождества принадлежит святому Иустину Философу. В сочинении «Диалог с Трифоном иудеем», написанном в 150—155 годах, он утверждает, что Святое Семейство нашло укрытие в пещере около Вифлеема. Пещера как место Рождества многократно упоминается в апокрифическом Протоевангелии Иакова (главы 18—-21), написанном, предположительно, около 150 года. Ориген посетил Вифлеем почти за столетие до постройки базилики Рождества, примерно в 238 году. Позднее в сочинении «Против Цельса», написанном около 247 года, он упоминает пещеру в Вифлееме, которую местные жители считали местом Рождества Христова. Что это была за пещера и кому принадлежала, неизвестно. Скорее всего, она была естественного происхождения, а позднее её приспособили для хозяйственных нужд, в том числе для содержания домашних животных. В Вифлееме многие старые здания возведены над пещерами в известняковых скалах. Нередко дома, стоящие на склоне, имеют своим первым этажом пещеру, вход в которую на уровне улицы. Этот этаж использовался как хлев, а семья жила на втором этаже. Многие такие помещения имеют каменные кормушки или ясли, вырезанные в скале, а также железные кольца, чтобы можно было привязать животных на ночь. Эти пещеры, совершенно такие же как грот Рождества, использовались для содержания животных вплоть до середины XX века. Возможно, в одной из таких пещер и родился Христос.
Говоря проще – Христос родился в хлеву. Если мы разобьем слово «Βηθλεέμ» (именно, «хем», т.е. «έ» указывает на присутствие «х»), то мы получим осмысленную конструкцию – «быдло» + «семья».
«Википедия» (русс.): «Она вошла в хлев и положила Младенца в ясли, и вол и осел (bos et asinus) поклонились Ему. Тогда исполнилось то, о чём говорил пророк Исайя: «Вол знает владельца своего, и осел — ясли господина своего». Тогда исполнилось то, о чем говорил пророк Исайя: «Вол знает владельца своего, и осел - ясли господина своего». Эти животные стоя по сторонам Его беспрестанно поклонялись Ему. Тогда исполнилось равно и то, что сказал пророк Аввакум: «Тебя узнают посреди двух животных». (14). (Евангелие от псевдо-Матфея. Книга о рождении благодатной Марии и детстве Спасителя, написанная по-еврейски блаженнейшим евангелистом Матфеем и переведенная по-латински блаженным Иеронимом, пресвитером). У нас получится «быдло» + «семья» (см. «home»).
Фасмер: семья́ в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр. сiм᾽я́, др.-русск. сѣмиɪа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена", сѣмьца "младший член семьи" , русск.-цслав. сѣмь "реrsоnа", сѣмиɪа ἀνδράποδα, сѣминъ "невольник, домочадец». Согласно Ляпунову, сѣмья представляет собой собир. от сѣмь, подобно братия. Родственно лит. šeimà, šeimýna "семья, челядь", лтш. sàimе "семья, домочадцы", др.-прусск. seimīns м. "челядь", гот. haims "селение", д.-в.-н. heim "родина", греч. κώμη "селение"; сюда же д.-в.-н. hîwо "супруг", hîwа "супруга", лат. cīvis "гражданин", др.-инд. c̨ḗvas "дорогой", c̨ivás "приветливый, любезный". Основа на зияю, зеваю – сую – семя – семья, земя, сын. БДЛСМ – ВΘΛ (Н)М – BTHLHM.

Прим. В смысловом отношении, писатели западных языков могли путать «хлеб» и «хлев».
Даль: хлев, хлевик, хлевок, -вочек, хлевушок, хлевина, хлевишка муж. хлевушка жен. сарай, закута, ухиченный и крытый загончик для скота. Коровий, телячий, овечий хлев.
Фасмер: хлев, род. п. -а, укр. хлiв, др.-русск. хлѣвъ – то же, русск.-цслав. хлѣвина "дом", ст.-слав. хлѣвъ δωμάτιον, οἴκημα, болг. хлев, сербохорв. хли̏jев, словен. hlév, чеш. chlév, слвц. chliev "стойло", польск. chlew, в.-луж, khlěw, н.-луж. chlěw, полаб. chlev. Предполагают заимствование из гот. hlaiw "могила, пещера" (ср. с «склеп»).
Горяев: гот. hlija, ср. в. нем. lie, liewe, фин. laawa, лот. klevs, klava.
Старчевский: хлѣвина, хлѣвиница – небольшое бедное строение, служащее для жилища; хижина; хлѣвиниште – хлевнище; хлѣвиньнъ – хлевный, хлѣвица – предместие; хлѣвлѩнинъ – слуга, домочадец; хлѣвъ – стойло, конюшня, хлев; хлѣвьць – поле или пашня; хутор. Отсюда хорошо видно, что слово «хлев» относиться, в первую очередь, к понятию временного, надо полагать, «хлипкого» строения.
Ср. еще «хлябь» (Фасмер): ж., род. п. -и, мн. хля́би, др.-русск. хлябь "водопад, поток", ст.-слав. хлѩбь καταρράκτης, сербохорв. стар. хлеб "пропасть", хље̏б, хље̏п "водопад, шлюз". Считают родственными ср.-в.-н. slamp "пиршество, попойка", нидерл. slemp "лакомая еда" (ср. «хлебаю»), англ. slumр "пруд, лужа" (ср. «шлепаю»), нов.-в.-н. sсhlаmреn "хлебать, помногу пить"; лит. klampà "болото, болотистая местность", klim̃pti, klimpstù "увязнуть"; хляба — ненастье , зап. (Даль), блр. хляба – то же; хлебать, хлебну́ть, хленуть – то же, псковск., хлебета́ть "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебта́ть "хлебать", похлёбка, укр. хлебта́ти "хлебать", хлебесну́ти "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.-русск. хлебнути, болг. хле́бам, наряду с русск.-цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́. По-видимому, звукоподражательное, как хли́пать; хли́пать, всхли́пывать, также, напр., о чавкающих звуках, издаваемых при ходьбе в болоте (Чехов), укр. хли́пати, др.-русск., цслав. хлипати "всхлипывать, вздрагивать", болг. хли́пам "всхлипываю", словен. hlípati, hlípam "всхлипывать, хлебать, отдуваться", чеш. chlípa "задор", chlípati "быть задорным", слвц. сhlíраt᾽ "хлебать, чавкать", польск. chlipać – то же, в.-луж. slipać "всхлипывать, хныкать".
Отсюда хли́пкой "отчаянный, смелый", арханг., чеш. chlipký "жадный, похотливый", chlipný – то же. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать".
Даль: хлебать, хлебнуть, хлебывать что, есть, черпая ложкою, жидкое. Всхлебывать, всхлипывать. Хлебанье длит. хлёб муж. хлёбка жен., об. действие по гл. Хлебок, один глоток, одна ложка. Хлёбово ср. похлебка, варево, горячее. Хлебня жен., вологод. хлёбово. Хлибать и хлибить сев., вологод. (хлябать), хилеть, хворать. Хлябать, шататься. Хлибкий и хлибкой вост. хилый, слабый; нежный, кво(е)лый; ломкий, хрупкий, хрупкой. Хлипать, хе(и)ныкать, плакать; всхлипывать, захлебываться тихо рыдая. Хлипанье, хлип, действие по гл. Хлипуша об., пск. плакса, рёва, нюня.
Старчевский: хлѧбимъ – вырывающийся, бросающийся, вдруг приходящий, хлѧбь – отверстие, водопад, шлюз; хлѧбьнъ = хлѣбьнъ – хлебный; хлѧбьчий – 1) крайне бедный, нищий; 2) ничтожный, жалкий; хлѧпьчи = хлоупьць – просящий милостыню, хлоупати – просить милостыню (см. «help»); хлѫбати – просить, нищенствовать. Хлѣпити, - плѭ, - пиши – просить милостыни, нищенски выпрашивать; хлюпати, - аѭ, - аѥши – просить милостыни; хлѧбивъ – заботливый, старательный, тщательный (ср. еще «хлопотать», «хлопать»).
Ср. с «хлеб». Даль: хлеб, муж. колосовые растенья с мучнистыми зернами, коими человек питается и коих посев и жатва основа сельского хозяйства; хлеб на ниве, в поле, хлеб на корню, хлеба мн. Растенье это в снопах, копнах, кладях, снятое уже с поля, или чистое зерно его, вымолоченное. Мучное печенье из кислого теста, печеный хлеб, готовый на пищу. Ставить хлебы, месить и заквашивать. Всякая пища человека, харчи, продовольствие. Хлебы, у кож, квасы, броженый затор для выделки шкур. Хлебец, хлебина, пчел. цветень, обножка, уложенные в особые ячейки сотов, для корму чери.
Фасмер: род. п. -а, мн. хлеба́, укр. хлiб, блр. хлеб, др.-русск. хлѣбъ, ст.-слав. хлѣбъ ἄρτος, болг. хляб, сербохорв. хле̏б, хље̏б, словен. hlẹ́b, род. п. hlẹ́ba, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb, в.-луж. khlěb, н.-луж. chlěb, klěb. Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., (это просто фантастически научное утверждение!) ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними. В пользу заимствования говорит и заимствование др.-герм. слова в фин. lеiрä "хлеб" (слово «лепить» - тоже заимствование?). Другие допускают родство слав. *хlěbъ с гот. hlaifs, реконструируя и.-е. *khlōibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. lībum "пирог, лепешка", но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. lībārе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. λοιβᾶται σπένδει, θύει (Гесихий), λοιβή "возлияние", λείβω "лью" (это, собственно, «лить», «лью», «ливень», никакого отношения к хлебу не имеет, но и «хлебаю»); лит. kliẽpas "коврига хлеба" и лтш. klàips – то же; др.-кит. gli̯ǝр "рисовые зерна".
Горяев: гот. hlaiba, др. сев. hleifr, др. в. нем. hlaib, нем. laib, ан. сакс. hlaf, англ. «loaf», κλίβανος ό = κρίβανος – печеный хлеб.
Старчевский: хлѣбъ – 1) квасная пища, приготовленная посредством печения из муки, растворенной водой; 2) все необходимое для безбедного существования; 3) хлебные зерна, мука; 4) зерна в колосе или на коню.
Англ. «loaf» - хлеб (в разных видах); loaf – (из староанглийского «hlaf» - ломоть, порция испеченного хлеба любой формы; из протогерманского *khlaibuz – хлеб (Old English hlifian – подниматься выше (о хлебе), Old Norse hleifr, Swedish lev, Old Frisian hlef, Old High German hleib, German Laib, Gothic hlaifs "хлеб", Finnish leipä, Estonian leip, Old Church Slavonic chlebu, Lithuanian klepas); происхождение неясно.
1675: A LOAF (hlaf, Sax.) – кусок хлеба любого размера; (1826): G. lef, loeif, hlaif, Isl. leif, Swed. lef, lof, M.G. hlaibs, T. laib, S. hlaf, L.B. leiba, G. hlef; Swed. lempa – тесто, из G. lofa, lopta; S. hlifan – подниматься, родственен L. levo – поднимать, откуда «leaven» - дрожжи, закваска; заквашивать (ср. еще лат. levatio, onis f : 1) поднятие, подъём; 2) облегчение; 3) уменьшение, ослабление (последние два значения – к слабеть, см. «slave»). G., Swed. bulla – круглый хлеб, F. boulanger – пекарь (отсюда русское «булка»).
Клюге: laib – хлеб (в разных видах) – из OHG leip (b), hleib – хлеб, Goth. hlaifs (род. пад. hlaibis), AS. hlaf, E. «loaf», Goth. gahlaiba, OHG gileibo – компаньон, сотоварищ, AS. hlaford – охраняющий хлеб (считается, что отсюда «lord», но это не верно), hloefdige – женщина; раздающая хлеб (ср. «dig» и «тыкаю») (отсюда производят «lady», что уже ни в какие ворота не лезет). AS hlafmoesse – фестиваль хлеба, посвященный сбору урожая (ср. хлеб мешаю (мешу – месить). Заимствование в слав. и балт. языки.
Все такие заявления происходят от непонимания природы слова «хлеб».
Дело в том, что мы разумеем под словом «хлеб». Выше четко указано, что это и «похлебка» (ср. «тюря» - вода с мукой), и «закваска», и печенный хлеб в виде колоба.
По всей вероятности, основ здесь две – зияю, зеваю – сую – сочу (сук, соха, сука) – секать, секал – колю – колупаю, откуда все производные – хлюпаю (но и «шлепаю», от сую – сею – сеял – шел – шлю; ср. еще холоп, хлопоты; слуга (см. «service»), хлебаю (похлебка), хлѧбь - хлѧбьнъ = хлѣбьнъ – хлебный; хлѧбьчий, хлѣпити, хлоупати, хлюпати. Сюда же и «колоб», округлый хлеб, колобок. Отсюда и «леплю» (-ть). Ср. еще «лепый» и «любый».
К (Х) ЛП (Б) – КΛВ – HLB (F, V).
Собственно, отсюда и «хлев», т.е. хлипкое строение, временное. Ср. «хижа» и «хуже» (от «кажу» - «казить»).
Что касается лат. (Дворецкий): libum, i n 1) пирог, лепёшка (из тёртого сыра, пшеничной муки, яиц и масла); 2) жертвенный пирог (приносимый в дни рождения); 3) (= libamen 1) возлияние; libamen, inis n : 1) возлияние богам; жертва; I libo, avi, atum, are: 1) брать сверху, снимать немного; 2) отведывать, пробовать, есть или пить понемногу; 3) заимствовать, почерпать, извлекать; 4) дотрагиваться, прикасаться: целовать кого-л.; 5) поверхностно знакомиться; 6) убавлять, уменьшать:; 7) нарушать, отнимать; 8) возливать; приносить в жертву; воскурять: совершать яз чаш возлияния на алтари; совершив возлияние; делать возлияния молоком (вином); 9) посвящать; 10) окроплять. 2) ущерб.
Совершенно очевидно, что здесь несколько русских слов. И зря этимологи ломают копья, выбирая единственный вариант.
1828: LIBUM – разновидность сладкого пирога – из LIBO, см. ниже. Из Germ. laib – хлеб, AS. hlaf, E. loaf, Gr. λίβον – разновидность пирога (что, опять же «хлеб», см. выше). Нет у Де Ваана, он относит это слово к след. LIBO – англ. «libation» - возлияние, выпивка. Из λείβω 1) лить, проливать, струить; 2) быть в слезах, горько плакать; 3) совершать возлияние, возливать; 4) расплавлять, растапливать; λΐβάδιον (ά) τό вода, водоём (не отсюда-ли «Ливадия»? Ср. «лью воду»); λιβάζομαί струиться, течь; λίβανος (ι) ό ладанное дерево; λιβρός - капающий, струящийся; λίπτομαί (только part. pf. λελιμμένος) сильно желать, жаждать (здесь еще и «любить», и «лапать»); λιψ-ουρία ή <λίπτομαι> позыв к мочеиспусканию (см. «urine»); *λίψ ή <λείβω> (только gen. λιβός и асе. λίβα) - 1) влага, жидкость; 2) возлияние; λίψ, λιβός ό либ, юго-западный ветер (влажный, с Атлантики).
Другими словами, здесь либо «хлебать» (хлюпать), ср. еще хлепътати – с жадностью пить (Старчевский), либо лью, - ливать, ливень, что так же имеет происхождение и от «хлебать», см. выше.
Де Ваан: άλείφω (ά) (άλήλιμμαι и ήλειμμαι) 1) натирать (преимущ. маслом), смазывать, умащивать; 2) натирать тело маслом, готовить к борьбе (ср. «oil» и «олифа»); 3) замазывать, затыкать; άλειφα, ατος τό = άλειφαρ, ατος (άλ) τό 1) мазь; елей, масло; 2) смола, мастика, замазка; 3) жир; άλειψις, εως, ион. ιος (ά) ή натирание тела маслом, умащивание.
Переход от «лью» - к «ливень» (- ливаю), что, кстати, дает еще один вариант происхождения слова «лью» от «сеял» - «солью» (ср. «осело» и «соль», «зола»).
Т.е. у нас, либо «хлебаю» (хлюпаю) (-ть) – ХЛБ (П) (Т) – (Н) ΛВ (П, Ф) (Т) – (H) LB, либо лью – (- ливаю, - ливать). ЛЮ (В) – ΛВ (П, Ф) (Т) – LB (M) T.
Но на этом значения слова «libo» не исчерпываются. Здесь еще «колупать» (знач. в слове «libo» 1 – 3, 6, 7), «целовать» (4), «полет» (в значении «воскурять», ср. «levitation»).