Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыКОФЕ
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2056
2056, КОФЕ
Послано guest, 17-03-2012 23:43
Кофе.
Общепринятая этимология (страдает немалым разнообразием)
Фасмер:
КОФЕ
также кофей (напр., у Л. Толстого), впервые кофий, 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 164. Из англ. соffее или голл. koffie – то же (=kofi); см. Зеверс, KZ 54, 47; Преобр. I, 372. Источником европейских слов является араб. qahwa; см. Литтман 82; Мi. ТЕl. I, 321; Локоч 80 и сл. •• <Уже в 1698 г.: кафе; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. – Т.>
Даль:
КОФЕ
несклон. кофей м. растен., бобки его и приготовленный из них напиток. Соffea arabiса. Шведский кофе, растен. Аstragalus boeticuы. Кофе ржаной. цикорный, морковный и пр. пережигаемый из этих веществ, взамен кофе, кофейный, к кофе относящ. - настой, - запах, - цветь, темнобурый, темнокоричневый, цвета вареного кофе. Кофейный дом, кофейня ж. заведение, где продают вареный кофе и закуски. Кофейник м. посудинка разного вида, для варки кофе. | Охотник пить кофе. -ница ж. жестянка или иная посудина с крышкою, для хранения жженого, а иногда и молотого кофе. | Любительница этого напитка. | Гадальщица по кофейной гуще. Кофейничать, заниматься питьем кофея. Кофешенк и. придворный чин смотрителя за кофе, за чаем, шоколадом и пр. кто, при дворе, ходит за горячим.
Да, кстати, у Даля – несклоняемый, все-таки «он». И еще – Даль проговаривается, что «кофе» - это не кофейное растение.
БЭС:
КОФЕ
КОФЕ (от араб. кахва), 1) то же, что кофейное дерево. 2) Продукт, получаемый обжариванием и измельчением семян (зерен) кофейного дерева. Содержит кофеин, сахара, минеральные, азотистые и другие вещества. Из зерен кофе глубокой переработкой получают растворимый кофе (порошок или гранулы). Культивировать кофе начали в Аравии во второй половине 7 в. Европейцам известен с 13-14 вв., наибольшее распространение получило в 17 вв. Наиболее распространенные сорта арабика и робуста.
Странно, но БЭС с ним не согласен.
Но, как не удивительно, Ушаков согласен с Далем:
КОФЕ
нескл., м. кофи (разг.) ср. (от араб. kahva - вино, от названия страны в Африке - Каффа). Зерна тропического растения - кофейного дерева. Кофе в зернах. Молотый кофе. Жареный кофе. || Напиток, приготовляемый из этих зерен, изжаренных и размолотых. Пить кофе. Кофе мокко. Черный кофе. (без сливок). Кофе по-варшавски. Потом свой кофе выпивал. Пушкин. || Суррогат этого продукта. Солодовый кофе. Ячменный кофе. Кофе из винных ягод.
Правда, приводится, абсолютно неэтимологизируемое арабское слово, которое, якобы, вино.
Идем дальше.
Господа Брокгауз и его Ефрон:
КОФЕ
Кофе Кофе (гигиен.). - Под именем кофе мы подразумеваем освобожденные отмякоти, от наружной, отчасти также от внутренней семенной оболочки бобыкофейного дерева . Родиной его считают южную Абиссинию, главным образом земли Каффа и Галла, откуда в XV стол. дерево пересажено было в Аравию иКонстантинополь. Начавший в середине XVII столетия распространяться поЕвропе К. вывозился почти исключительно из портового города Мокка вАравии, продаваясь по баснословной цене - 300 франков за килограмм. Внастоящее время кофейные плантации разводятся во всем тропическом иподтропическом поясе. На каждом гектаре кофейной плантации помещаетсяоколо 900 деревьев, из которых каждое в течение года дает от 2,6 до 12,5фунтов кофейных семян.
http://www.slovopedia.com/10/202/978988.html
Ага, засветилась таинственная земля Каффа.
Прочих цитировать не буду.

Если не соскучились, иду дальше:
«Вики»: Происхождение древнего названия «кофе» вошло в английский язык в 1598 году от голландского слова «koffie»<8>. Ближайшая этимология: также кофий (1724 год). От арабск. قهوة (qahwa; первоначально означало вид вина). В ряде европейских языков слово заимствовано через турецкое слово «kahve». Дальнейшее происхождение неизвестно; возможно, что «qahwah» произошло от имени эфиопского региона Каффы, родины кофейного дерева (в самом Каффе кофе называется «buno» или «bunna»)<9>. В XIX веке никогда не говорили, что кофе и какао пьют — их всегда «откушивали». В произведениях Гоголя, Островского и Гончарова часто встречается фраза «Он позволит откушать кофею»<10>.
Надо же, сомневаются. Кстати, три ссылки, на основании которых сделано это заключение – Оксфордский словарь, Фасмер и Похлебкин. Я бы не стал доверять так безоглядно.
Хорошо, давайте спросим у британцев:

Этимологический словарь 1770:
COFFE – (GHEABA, ARAB.) – A DRINK WELL KNOWN, MADE BROUGHT CHIEFLY FROM TURKEY & C. (ДАЛЕЕ, СОВЕРШЕННО ДРУГИМ ШРИФТОМ, ДАЖЕ НЕ ПЕЧАТНЫМ (KAHVE, TURK. “WINE”). Допускаю, что кто-то (некто) делал пометку, но почему это сочли официальной этимологией?
В этом же словаре наблюдаются удивительные слова:
COFFER (COFFEN, SAX. COFFRE, FR., MUFFER (НЕЧЕТКО)., TEUT. A CHEST OR TRUNK (КОРОБКА); ALSO A LONG SQUARE BOX OR TRONGH, IN WHICH TIN ORE IS BREAKEN TO PIECES IN A STAMPING MILL (ЛАРЬ ДЛЯ РАЗБИВАНИЯ ОЛОВЯННОЙ РУДЫ.
Короче говоря, всем знакомый кофр. Первая зацепка пошла. Я про «п» - «ф».

COFFER (IN FORTIFICATION) – IS HOLLOW TRENCH OR LODGMENT CUT IN THE BOTTOM OF A DRY DITCH (траншея, вопиюще русское слово, но не отвлекаемся)Ладно, раскроем карты - копать

COFFER (IN ARCHITECTURE) – THE LOWER PART OF THE CORNICE (нижняя часть карниза – низкий х.р. непременно французское)

COFFERER, IS A SECOND OFFICER IN THE KING’S HOUSEHOLD, NEXT UNDER THE COMPTROLLER... (ВТОРОЙ ЧЕЛОВЕК В СЛУЖБЕ ДОМОХОЗЯЙСТВА КОРОЛЯ). Опять «коп»

Ну, и, наконец, сакраментальное – COFFIN (COFFRE. FR., SAX. – A HALE). A CASE FOR A DEAD BODY; ALSO THE HOLLOW PART OF A HORSE’S HOOF (ПОНЯТНОЕ ДЕЛО – ГРОБ, А ТАК ЖЕ ЗАЗОР В КОНСКОМ КОПЫТЕ)

ВРОДЕ БЫ ДЕЛО ЯСНОЕ, НО ДАВАЙТЕ КОПАТЬ ДАЛЬШЕ:

В словаре 1783 слова «кофе», как напиток, отсутствует. Только, как ящик или корзина. Зато найдено соответствующее греческое слово:
κοφνος

В словаре 1826 – все по взрослому: AN ARABIAN TREE, BERRY AND FRUIT. A. QUHWA, P. (надо полагать персидское) – KAWEH, FR. CAFFE

Но, читаем далее – COFFE-HOUSE, S. A HOUSE OF A PUBLIC ENTERTAINMENT, NOW UNDERSTOOD AS A ROOM WHERE PEOPLE DRINK COFFE; BUT ORIGINALLY FROM G. “KAUP”: TEUT. “KAUF”: LAT “CAUPO”; SCOT. “COFFE” – “A MERCHANT”; ARM. – COVI, A TAVERN OR SUBSCRIPTION MEETING, WHERE REFRESHMENTS ARE SOLD; WHICH WORDS WERE APPARENTLY IN USE BEFORE COFFE WAS KNOWN IN EUROPE
Вот такие метаморфозы. Значит «кофе» от неизвестного арабо-персидского оригинала, а дом, где пьют кофе – от купцов, которые здесь и заключали сделки. Да, незнание русского языка тяжело отразилось на господах этимологах.

Но, перед окончательным выводом, еще пару цитат:
http://www.scotsdictionary.com/
COFFE, COFE, COIFE, A MERCHANT, A HAWKER (мелкий купчик, лоточник)
... “COFFE”... “ IS A MODERN SCOTTISH LANGUGE, MEANS RUSTIC”(удивительно, правда – крестьянин, сельский житель). THIS, HOWEVER, IS INVARIABLY PRONOUNCED “CUFE”, AND HAS NO AFFINITY WHATSOEWER WITH “COFFE”; WHICH IS UNDOUBTEDLY FROM “COFF”, TO “BUY”; GERM. “KAUF-EN”, TO BUE OR SELL, WHENCE “KAUF-MAN”, “KAUF-ER”, A MERCHANT. ALEM. – “COUF-MAN”, LAT. – “CAUP-O”, A MERCHANT; GERM. “KAUFE”, MERCHANDISE...

Купец, торговец. Причем здесь кофе? Посмотрите на германское слово. Да это искаженное «купец». «П» - «Ph» - «f». Простенько и со вкусом. А, ЛАТИНСКОЕ СЛОВО – ПРОСТО ПРЯМЫМ ТЕКСТОМ.
coffee
c.1600, from It. caffe, from Turk. kahveh, from Arabic qahwah "coffee," said originally to have meant "wine," but perhaps rather from Kaffa region of Ethiopia, a home of the plant (coffee in Kaffa is called buno, which was borrowed into Arabic as bunn "raw coffee"). Much initial diversity of spelling, including chaoua. Yemen was the first great coffee exporter and to protect its trade decreed that no living plant could leave the country. In 16c., a Muslim pilgrim brought some coffee beans from Yemen and raised them in India. Appeared in Europe (from Arabia) c.1515-1519. Introduced to England by 1650, and by 1675 the country had more than 3,000 coffee houses. Coffee plantations established in Brazil 1727. Meaning "a light meal at which coffee is served" is from 1774. Coffee break attested from 1940s. Coffee pot from 1705.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=COFFE&searchmode=none
А всяческие ящики – скопить, скопом.
Даже уже и не смешно.
Для сомневающихся:
КЎПА – куча
КЎПЕЦ – торговец
КЎПИНА - куст
КЎПЛЉ - торг
КуПНО – вместе
Дьяченко.
Что в основе – капля, накапка, кап (нарост на дереве)
Производные – даже теряюсь: caput (голова), епископ (очень неприлично), скупщина, капитан, Капернаум, каперсы, кепка, купаж, couple (монастырь, часовня), капелла (пели все вместе), escape, копчик, cup, куб, кубок.

Да, про кофе и забыл. Так капля, форма у зерна такая.

P.S.

Кстати, покопался на эту тему в словаре гэльского, ну очень интересно, например:

CAPA – A TOP (ВЕРХУШКА)

CAPULL – A MARE (КОБЫЛА)

CUP – A BOX –CART (CUB); CUPA, CUPACH

CUPUILL – КОЛПАК, ПОКРОВ