Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Клоун
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2195
2195, RE: Клоун
Послано guest, 05-02-2013 23:14
КЛОУН. «Цирк уехал, клоуны остались»©.
Версия такова – клоун на арене выполняет практически те же трюки, что и все остальные участники труппы. Фактически – универсал.

Клоун (от англ. clown), в современном значении термина — цирковой, эстрадный или театральный артист, использующий приемы гротеска и буффонады. Родственные определения: шут, гаер, паяц, дурак и т. д.
Английское слово clown появилось в XVI века в значении «мужик, деревенщина». Этимология слова неясна. Возможно, слово было заимствованно из скандинавских языков (ср. с исл. klunni или швед. kluns, в значении «неуклюжий»). Есть также теория, что слово произошло от фр. colon, восходящего к лат. colonus «крестьянин», производному от colonia «земля» (отданная в аренду)

Что-то не вяжется. В моем представлении клоуны отнюдь не мужиковаты и неуклюжи, а скорее, сатирики, тонко высмеивающие некие пороки. Я, хоть цирк и не люблю, но взять, хотя бы наших классиков циркового искусства. Петрушка – ведь тоже клоун. Слово «неуклюжий» в исл. или шведск. варианте не представляет сложности – это слово «клониться», «кланяться», «клевать» (носом) - короче, русское «коло» - круг. Кланяться – изгибаться, вставать полукругом. Не знаю, не устраивает в плане моего представления о профессии клоуна.

О чем, собственно – англ. «вики»
Clowns are comic performers stereotypically characterized by the grotesque image of the circus clown's colored wigs, stylistic makeup, outlandish costumes, unusually large footwear, and red nose, which evolved to project their actions to large audiences. Other less grotesque styles have also developed, including theatre, television, and film clowns. Peter Berger writes that "It seems plausible that folly and fools, like religion and magic, meet some deeply rooted needs in human society".<1> For this reason, clowning is often considered an important part of training as a physical performance discipline, partly because tricky subject matter can be dealt with, but also because it requires a high level of risk and play in the performer.<2>
The humor in clowning comes from the self-deprecating actions of the performer, rather than the audience laughing with the performer as is common with other forms of comedy.
Правда, дальше они понесли, что называется «не по-детски».
http://en.wikipedia.org/wiki/Clown

Хм, наши википедики тупо списали отсюда
clown (n.)
1560s, also cloyne, "rustic, boor, peasant," origin uncertain. Perhaps from Scandinavian dialect (cf. Icelandic klunni "clumsy, boorish fellow;" Swedish kluns "a hard knob, a clumsy fellow"), or akin to North Frisian klönne "clumsy person," or, less likely, from Latin colonus "colonist, farmer." Meaning "fool, jester" is c.1600. "The pantomime clown represents a blend of the Shakes rustic with one of the stock types of the It. comedy" . Meaning "contemptible person" is from 1920s.
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=Clown&searchmode=none
Ancient Greek words for "clown" were sklêro-paiktês, from paizein "to play (like a child);" or deikeliktas; other classical words used for theatrical clowns were related to "rustic," "peasant" (cf. Latin fossor "clown," literally "laborer, digger," related to fossil).

Ладно, идем дальше.
От англ. clown (МФА: ) — простак, комик; изначально — крестьянин, деревенщина. Дальнейшее происхождение с точностью не установлено. Первое упоминание ок. 1560 г., не исключено происхождение из скандинавского диалекта, ср. северофриз. klonne (неуклюжий человек, кулёма). Менее вероятно происхождение от лат. colonus (поселенец, фермер).
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D1%83%D0%BD
Кстати, кулёма. Тоже интересное слово.
Значение
1. прост. неловкий, неуклюжий, нерасторопный либо неумелый человек ◆ И подобных выражений (главным образом негативно оценивающих человека) масса, ср.: хмырь, хрыч, хлюст, хлыщ, жлоб, задрыга, ханыга, прощелыга, мымра, фря, фурия, трупёрда, кулёма, тетёха и т. п. «Говорим по-русски»
2. рег., сиб., сев.-вост., ж ловушка, как для мелких зверьков (соболей, горностаев и т. п.), так и для более крупных зверей ◆ Смазанные, новые, добрые капканы висели на вышке, кулемы и слопцы он настораживать перестал — выедает из них зверька и глухаря росомаха, до того обнаглела, к избушке подобралась, поцарапала Розку. В. П. Астафьев, «Царь-рыба», 1974 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%91%D0%BC%D0%B0

БиЕ:
КЛОУН
Клоун (англ. clown) - арлекин английской сцены, родственный Полишинелю, немецкому Hanswursty и испанскому Грациозо, появляется сначала XVI века; первоначально импровизировал свои роли. К. не отсутствовал и в трагедии; Шекспир нередко вводит его в свои драмы (шут- в русск. перев.). К. Шекспира не шаблонны; роль их всегда находится в соответствии с характером драмы. Позже К. совершенно исчез из серьезных пьес и стал исключительной принадлежностью пантомимы и цирка. Такой, новейшего типа К. является и шутником-импровизатором, и дрессировщиком животных. В Англии наибольшей популярностью пользовался К. в рождественских пантомимах (Christmas pantomime) друриленского и ковентгарденского театров, где поднятию его значения много способствовал в своем роде знаменитый Джо Гримальди. Карьера русского К. Анатолия Дурова изображена в помещенных в "Историческом Вестнике" 1892 г. записках его.
Ну, явно не мужлан. И, завязан на слово «арлекин». Вероятно, перевертыш? Пока оставим.

Фасмер, ничтоже сумняшеся:
КЛОУН
Из англ. сlоwn "остолоп, грубиян, шут" от лат. colonus "крестьянин, грубиян".

Крылов:
КЛОУН
В этимологии этого слова поможет разобраться одно из значений (помимо значения "клоун") английского clown – "деревенщина", ведь именно такое значение и было у слова - первоисточника, латинского colonus – "житель деревни"; кстати, из того же источника и современная колония, которая оказывается в неожиданном родстве с клоуном.

Что, они все сговорились притягивать клоуна к селу (коло - село), то есть округе, околотку и пр. Что в них смешного? Если хотите, что смешного в колонистах, если Шекспир их вводил в свои пьесы? Или колонисты – остатки Русь-Орды?

В словаре 1675:
CLOWN (of Colonus, L. a Husbandman) a Country-Fellow; also an unmannerly Person.
То есть первая версия – человек, который кланяется каждому барину. Вот, только опять незадача. Считают, что «клоун», в плане артиста с 1600. А, вот словарь, через 75 лет об этом ничего не знает. Странно. Или, они поклонялись чему-то, или кому-то инородному? Может быть, по старинке, Солнцу? Или забытой остальными восточной родине? Откуда восходило Коло – Солнце? То есть, в городах уже восприняли новую власть, а деревенские парни все упорствовали? Конечно, смешные персонажи.
И colonus (us) – точно это просто латинский суффикс в данном случае? Случайно, не «коло нести»? Понимаю, ухожу в область предположений, здесь требуются серьезные наработки.

Да, на всякий случай, парочка производных.
CLOWNISH – Clown like, ungenteel, unmannerly, rude. Конечно, правильно читать «клоуноподобный». Но, если по-русски – «клонишь».
CLOWNISHNESS – Unmannerliness. А здесь – русское прочтение – «клонишь (в) низ».

Кстати, если прочитать слово CLWN с другой огласовкой, то получим, при C = S = С (кирилл.) – СЛВН = СЛОВЯН (ИН). Или, в слове CLOWNISH – СЛОВЕНИШЬ (СЛАВЯНСКИЙ – СЛОВЕНСКИЙ).

(Кстати, Лох-Несс и Инвер-несс тогда прочитываются однозначно – Озеро нижнее и Поворот Низ (нижний). Черт, рано я забросил Шотландию. А то, они все твердили, что «ness» это мыс.

Ну, опять к этимологии «клоуна». Почему-то мне кажется, что «clown» в предыдущем значении, к нашему клоуну – артисту имеет не совсем прямое отношение.
Словарь 1783 опять ничего не знает о таком артисте. Про деревенских жителей знает. Да, вот, что интересно, приводит греческое слово:
CLOWN – χλȢνής, agrestis, ferus; rude, and rustic. То есть агрессивный, ярый, грубый, деревенский (ну, с rude – понятно, есть аналог «crude» в том же значении – ГРБ – CRD – переворот (г – G – C и б – d). Хотя, можно и без этого – рудый (яростный, раскрасневшийся). Кстати. это греческое слово – χλȢνής – можно прочитать и как «нахлынувший» и даже, как «нахал». НХЛ (ну, точно, наглые) – Х (К) ЛН

Даль:
НАХАЛ
нахальник м. нахалка, нахальница ж. наглец, бесстыдник, бесстыжий и наглый, бессовестный и дерзкий человек; буян. Нет нахала супротив кулака, маклака. Нахальный, наглый, дерзкий, бесстыжий. Нахальщина ж. нахальный люд, или такие же дела, поступки, слова. Взять или сделать что нахалом, нахально, силой, наглостью. Нахалить или -ся, нахальничать, нахальствовать, поступать нахально, нагло, дерзко, бесстыже, самоуправно. Нахальничание ср. действие по глаг.; нахальство ср. свойство и образ этого действия.

Фасмер:
НАХАЛ
нахальный. Прежде всего связано с болг. охален "зажиточный"; с др. ступенью вокализма: болг. охолен "довольный", охол "надменный", сербохорв. охол "высокомерный, чванный", о-хола "высокомерие, чванство", словен. оhоl "надменный", также холить, холень "неженка". Далее, сюда же шалить; см. Педерсен, IF 5, 64; Уленбек, AfslPh 16, 382; Бернекер 1, 395; Младенов 343. Ошибочно сравнение с греч. "хвастун, лгун", вопреки Маценауэру (LF 11, 348); см. Бернекер (там же) и особенно Гофман (Gr. Wb. 303 и сл.) Лит. selytis "валять дурака, строить рожи", которое Маценауэр (LF 11, 174) сближает с этим словом, заимств. из русск. шалить. С нахал связано охальник, подхалим (Соболевский, РФВ 71, 444).

Ну, если верить Фасмеру – опять «коло» - «околен» (или что-то подобное, человек, который широко разметил землю колами, если хотите – колонист)

Прим. – обратите внимание на слово «охол». «Как много в этом звуке»!© Здесь и «лох» - богатый и беспечный, и «хохол» - зажиточный крестьянин из Малороссии. Насчет «шалить» - не уверен. Но, это другой разговор.

Собственно, слово CLOWN можно прочитать как селянин, что, собственно, колонист. Примерно, вот так. C (S)LN – СЛН (Н) – С (C – lat.)LN (напомню, U = V (W) еще в 18 веке).

Кстати, может потому и пренебрежительное отношение к категории людей, которых называли «clown». Как у нас в России – к кулакам. Не у всех, конечно. Интересно, что если прочитать “CLOWN” с этой точки зрения, то получится слово «ГЛАВНЫЙ» - «ГЛВН» - «C (G)LWN».

Словарь 1826 тоже ничего про такого артиста не знает:
CLOWN, s. a boor, a peasant; either from L. colonus, or our “loon”, a hired servant. (Слово «boor» = «rude»). Так что, перевертыши существуют и в английском. Кто, на самом деле были «буры»? И почему РИ их поддерживала? Да, «loon» - простолюдин. То ли от «лань, елань» - поле, то ли от «нольно» - даже, вплоть, уже.

По словарям получается, что цирковой клоун слово очень позднее. Странно.

Моя версия – была изначально – исходя из поведения клоуна на манеже. Клоун – он какой? – ЛОВКИЙ, ЛОВКАЧ. В обратном прочтении – КЛВ. Здесь есть интересный момент. Например, в словаре Берынды, «и» пишется, как «н». Не только у него. Тогда, без огласовок имеем ЛВК (И = Н) - КЛВН, то есть CLWN.

Кстати, «ловкий» в англ. языке, в.т.ч.– «CLEVER». Ну, как понимаете «R» и «Н» не сильно различаются на письме (Ƞ, ɲ, ɼ).
ИТОГО (резюме – режем – RSM – РЖМ):
1. Клоун, в значении «цирковой артист» вероятно не связано со значением слов «CLOWN», которое изначально означало «деревенского мужика», а на самом деле, вполне вероятно, поклонника солнца, славянина.
2. Цирковой клоун, скорее всего, происходит от слова «ловкий», «ловкын».