Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Корабли всяческие:
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2241
2241, RE: Корабли всяческие:
Послано guest, 16-04-2013 00:34
МОРЕМ НАВЕЯЛО:
Большинство из этого ряда имеет отношение к коробу (кора - "кр")
КОРАБЛЬ ((греч. κάραβος). Как там по-гречески «кора»? Ага, φλοιός. Нет, не прокатывает греческое происхождение. Хотя, ради шутки интересное сочетание «коравоз».
КАРАВЕЛЛА ("б" - "в")
БАРК (БАРКАС) (обратное прочтение). В англ, дат, норв., швед. - "bark" – кора (обратное прочтение).
БРИГ (БРИГАНТИНА) (замена "к" - "г") и обратное прочтение
БАРЖА (BARGE), то же, что БРИГ
ФРЕГАТ (замена "к" - "г" и "б" - "ф") - обратное прочтение. Далее - регата - уже самостоятельное слово.
ПИРОГА (замена "к" - "г" и "б" - "п") - обратное прочтение
ААК – грузовое плоскодонное судно
БАРКАЛОН
ГУКОР (hoeker)
ГАЛЕРА (вероятно)
КААР
КАРАККА
КАРАКАЛОЙ (переход «р» - «л»)
КАРАКОРА
КАРБАС (БАРКАС)
КАРЕБЕ
КАТОРГА - (тур. kadyrga, от позднегреческого katergon — галера) — турецкая галера. Вероятно, тот же «короб». КОРАБ – KADYRAGA (KATERGON) – КРБ – KD(T)R – замена «b» - «d» (зеркало) и перестановка. Слово «гон» даже переводить не надо.
КОБЛ (coble) – замена «р» - «л» и перестановка
КОРБИТА ((от лат. corbis — корзина). Ну, если у римлян «corbis» - корзина, то я рад. А у нас «короб». Впрочем, у них и тело – «corpus».
КОРВЕТ (фр. corvette от лат. corbita — корабль)
КРАЕР (нидерл. kraaier)
ТАНКЕР – ЧАН + КОРАБЛЬ

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%28%D1%82%D0%B8%D0%BF%D1%8B_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B9_%D0%B8_%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%B2%29

Прочие морские хрени :
КРАБ
КОРАЛЛ
РАК
КАРАКАТИЦА

Дополнение (кора)
Кстати, интересно, венг. – fakéreg (коряга), а «ковчег» - bárka; на галл. «пробка» (дуб) – cortiza; голл. – schors (вот так, красный командир Щорс был голландским корякиным; если серьезно, то наше «к» выразили как «sch». Извращенцы!), груз. - k’erk’i, qep’a (о, наша «капа»), инд. – kulit (наше «коло»), ирл. – coirt, исл. – börkur, исп. – corteza (кстати, не отсюда ли всяческие «кортежи» и «court» - двор (королевский)? А мифический Кортес? ladrido (вероятно, луб); итал. – corteccia; каннада - Togaṭeyannu (правильно, кора стягивает ствол), катал. – bordar (ограничение, от нашего «борт»), лат. – cortex, cortice; лит. – karnos, макед. – кората, мальт. – qoxra, нем. – Kruste, Borke; польск. – kora, порт. – casca (касаться?), latido (луб), scoarță (по-моему, я знаю, почему Хорватия (Croatia) – там везде известняк (карст); серб. – кора, слов. – kôra, словен. – lubje (луб), тай. - Pelụ̄xk mị̂ (пелена), фин. – kaarna, kuorta; фр. – écorce (вот, и эскорт сюда же), хинди – Chāla (вероятно, «коло»), хорв. – kora, чешск. – kůra, lýko («коло» в обратном прочтении), швед. – skälla (опять наше «коло»), эст. - koor

КОРА – устойчивое сочетание с «коло» - круг. Например – англ. «court» - двор, в.т.ч. – королевский. Или «эскорт» - окружение некой особы.

bark (n1.)
"tree skin," c.1300, from a Scandinavian source akin to Old Norse borkr "bark," from Proto-Germanic *barkuz, which probably is related to birch and Low German borke. The native word was rind.

birch (n.)
Old English berc, beorc (also the name of the rune for "b"), from Proto-Germanic *berkjon (cf. Old Saxon birka, Old Norse börk, Danish birk, Swedish björk, Middle Dutch berke, Dutch berk, Old High German birihha, German Birke), from PIE *bhergo (cf. Ossetian barz, Old Church Slavonic breza, Russian bereza, Lithuanian beržas, Sanskrit bhurjah, Latin farnus, fraxinus "mountain ash"), from root *bhereg- "to gleam, white."
Во, дают, береза у них от «берег»! А берег – непременно белый. В одном они правы «бирка» и «кора» - близнецы сестры.

court (n.)
late 12c., from Old French cort (11c., Modern French cour) "king's court, princely residence," from Latin cortem, accusative of cors (earlier cohors) "enclosed yard," and by extension (and perhaps by association with curia "sovereign's assembly"), "those assembled in the yard; company, cohort," from com- "together" (see com-) + stem hort- related to hortus "garden, plot of ground" (see yard (n.1)). Sporting sense is from 1510s, originally of tennis. Legal meaning is from late 13c. (early assemblies for justice were overseen by the sovereign personally).
Накрутили, ужасть! Но смысл оставили – «закрытый двор».

cortege (n.)
1640s, "train of attendants," from French cortège (16c.), from Italian corteggio "retinue," from corte "court," from Latin cohortem (see court (n.)).

cortes (n.)
1660s, legislative houses of Spain or Portugal, from Spanish and Portuguese plural of corte, from Latin cortem (see court (n.)).
Вот, и «кортесы» сюда же.

escort (n.)
1570s, in military sense, from Middle French escorte (16c.), from Italian scorta, literally "a guiding," from scorgere "to guide," from Vulgar Latin *excorrigere, from ex- "out" (see ex-) + corrigere "set right" (see correct).
Не, ни разу не этимологи. Нет, что бы написать просто «из двора», нет, надо вот так выкрутить – из + правильно.