Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: cage – клетка
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2283
2283, RE: cage – клетка
Послано guest, 08-10-2013 20:15
cage – клетка; будка, тюрьма, кабина лифта, кабина шахты (клеть), ворота; как гл. – сажать в клетку, заключать в тюрьму.

cage (n.) (из старофранцузского «cage» - клетка, тюрьма; уединенное место, укрытие); из латинского «cavea» - пещера, клетка для животных, курятник, загон (hive – прямое прочтение – ховаю), стойло (stall – прямое прочтение – стойло, см корневую основу – «ст»), темница, место в театре.

early 13c., from Old French cage "cage, prison; retreat, hideout" (12c.), from Latin cavea "hollow place, enclosure for animals, coop, hive, stall, dungeon, spectators' seats in the theater" (cf. Italian gabbia "basket for fowls, coop;" see cave (n.)).

Все это замечательно, только как «g» родилось из «v» - ума не приложу. Гораздо проще «сажаю», учитывая, что «ж» это и есть «g» при прочтении, а «к» = «с» (лат) - . Кроме того – «кази» - «судья» (тюрк.), наКАЗание, казнь (если учитывать, что это тюрьма). Очень интересный корень «хз». От господина и хозяина, до «хожу», «хаджа» и Казани.

1675:
CAGE (Cago, F. of Cavea, L.) an Inclosure for Birds. Сказку про латинскую пещеру пропустим, см. «cabin».

1826:
CAGE, s. a place of confinement, a prison, a coop for birds; F. “cage”; It. “gaggia, gabbia”; B. “kovi”, L. “cavea”. Теперь, понятно, это механическое перенесение бельгийского и латинского слова с похожим смыслом на французское и английское слова. Место заключения, тюрьма, клетка для птиц.

Честно говоря, меня не покидает ощущение, что британцы и французы получили многие слова, минуя латынь. Равно, как и немцы. А уж затем их закрепили в латыни, сделав её прародителем европейских языков.