Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: cake – пирог
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2284
2284, RE: cake – пирог
Послано guest, 08-10-2013 21:45
cake – пирог, торт, кекс, пирожное.

cake (n.) (из старонорвежского «kaka» - пирог); из западногерманского *kokon-; другой вариант этимологии, ныне отброшенный как неправильный – из латинского «coquere» - готовить. Изначально обозначало плоский, круглый кусок хлеба. И дальше, история про Марию Антуанетту, которая посоветовала парижанам вместо хлеба кушать пирожные.
early 13c., from Old Norse kaka "cake," from West Germanic *kokon- (cf. Middle Dutch koke, Dutch koek, Old High German huohho, German Kuchen). Not now believed to be related to Latin coquere "to cook," as formerly supposed. Replaced its Old English cognate, coecel.
Originally (until early 15c.) "a flat, round loaf of bread." Piece of cake "something easy" is from 1936. The let them eat cake story is found in Rousseau's "Confessions," in reference to an incident c.1740, long before Marie Antoinette, though it has been associated with her since c.1870; it apparently was a chestnut in the French royal family that had been told of other princesses and queens before her.
Может, Марией Антуанеттой имелось в виду кушать, извините, «kaka», как написано в старонорвежском варианте, вот французы и возмутились?

Насчет английского (и не только) – «cook», см. «apricot», абрикос. Это русское слово, см. у Дьяченко:
Сокалиүїй – кухонный, поваренный. Вероятно, от «калить» (мое – pl).
Сокальница, сокальца – кухня, поварня
Сокаүинсвий – поварскій
Сокаүь, сокаүи – повар
Сокница – кухня.

1675:
CAKE (Kag, Dan., Kooken, L.S. Cacoen, C. Br.) – a flat Loaf of Bread, commonly made with Spice, Fruit, etc. Also any Bread of flat Form. Плоский ломоть хлеба, обычно изготовляемый со специями, фруктами и.т.п. Так же любой плоский кусок хлеба.

Сдается мне, что это просто «блин». Смотрите, в английском это «pancake». В голландском – pannenkoek. Я их пробовал в Заандаме, точнее в Заансе Ханс, такой этнической деревушке, с мельницами, сыродельней и прочими прелестями. Вот, точное название «Hollandse pannencoeken». Т.е. «сковорода» (pan) + «cake».

А вот разгадку нам приносит немецкий язык. «Pfannkuchen». Т.е. просто слово «кушать». Сдается мне, что и слово «кухня» (Küche), англ. «kitchen» - это тоже слово «кушать» (сюда же «каша»). Вероятно, это опять разновидность корня «кз», в его другом виде «кш» - например название винограда «кишмиш».

1826:
CAKE, s. a small flat bread, a sweet biscuit; P. “kak”; A. “kaak”; Swed. “kaka”, T. “kack”; B. “koek”; W. “caccen”.
Да уж, учитывая, как готовят северные народы Европы, точно это слово. Единственная приличная еда «Chips & Fish», да и ту в Лондон занесли португальцы.

Фасмер:
кушать укр. ку́шати, ст.-слав. въкоушати γεύεσθαι (Супр.), сербохорв. ку̏шати "пробовать", словен. kúšati, чеш. z-koušeti "испытывать, пробовать". См. куси́ть II. Следует отвергнуть предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Микколе (Ursl. Gr. 3, 92).
-кусить I -куси́ть I., закуси́ть. См. предыдущее. II -куси́ть II.: искуси́ть, несврш. искуша́ть, покуси́ться, несврш. покуша́ться, укр. куси́ти "искушать", блр. кусíць, ст.-слав. въкоусити γεύεσθαι, искоусити πειρᾶν, δοκιμάζειν (Супр.), болг. ку́ся "отведываю, пробую", словен. iskúsiti "искушать", чеш. kusiti "пробовать, отведывать", слвц. kusit᾽, польск. kusić "искушать". Отсюда вкус, искусный. Древнее заимств. из гот. kausjan γεύεσθαι, δοκιμάζειν (Мi. ЕW 149; Уленбек, AfslPh 15, 488; Брандт, РФВ 22, 144; Мейе, Ét. 214; Бернекер 1, 652 и сл.; Мейе–Вайан 511). Из герм. заимств. также пров. chausir, франц. choisir "выбирать". Об исконнослав. происхождении и родстве с кус, куса́ть не может быть речи, вопреки Брюкнеру (KZ 42, 351; Sɫ. 284 и сл.); см. Кипарский 204 и сл.; Преобр. I, 420.

Мягко скажем, Фасмер превзошел сам себя. Все слова с корнем «кз»/ «кс»/ «кш» - тоже заимствованы из готского?

кушать Общеслав. Производное от кусити «пробовать», восходящего, как полагают, к готск. kausjan «пробовать». Значение «есть» является восточнославянским. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

А русское слово «блин» может быть как «беленный», так и «полный», равно, как и «обло» - круглый. Вспомните традицию готовить блины на день весеннего равноденствия, который «Масленница». Это день поворота к лету, полному Солнцу. Да и «блин» - это отражение Солнца.

Фасмер и «фасмеристы»:
блин укр. блин, др. - русск. блинъ (Домостр. К., Заб.), также др. - русск. млинъ; имя собств. Блинъ, 1483 г. (Ильинский, РФВ 61, 241), болг. млин, сербохорв. - цслав. млинь, сербохорв. мли̏нац, словен. mlínǝc, в.-луж. blinc, mlinc, н.-луж. mlyńc. Более древняя форма – млинъ. Связано с мелю́, моло́ть; см. Сольмсен, KZ 37, 589 и сл.; Mi. EW 186 и 429. Первый объясняет б как результат диссимиляции м-н > б-н. Ильинский совершенно неоправданно отделяет блинъ от млинъ (РФВ 61, 239 и сл.), исходя из весьма сомнительного *бълинъ, которое он объединяет с нов.-в.-н. Beule "шишка", гот. ufbauljan "раздувать". Лит. blýnas, лтш. blìnis, нов.-в.-н. Plinse "блин, свернутый трубкой", заимств. из слав.; см. Э.-Х. 1, 230. Шельд (Lw. St. 4) без достаточных оснований считает слово блин заимств.

Семенов:
блин
Древнерусское – млинъ, блинъ.
Общеславянское – mъlinъ (мельница, нечто круглое).
Древненемецкое – molin (мельница).
Позднелатинское – molinum (мельница).
Слово «блин» известно в русском языке с XV в., причем как имя собственное (Данило Блин, Блинов Данило). Слово «блин» как название круглой тонкой лепешки, испеченной из жидкого теста, упоминается в «Домострое». Но старшей является форма «млинъ», известная с XIV в.
Древнерусское «млинъ» восходит к общеславянскому mъlinъ – «мельница, жерново», «нечто круглое», которое восходит к позднелатинскому molinum – «мельница», откуда и древневерхненемецкое mulin.
Производные: блинчатый, блинчик, блинница.

Во как, оказывается «мел», «мелкий», «молоть» - из латинского. Еще веселее Фасмера мракобес. Ну, что бы ему блин комом пошел.

блин Общеслав. Суф. производное (суф. -инъ) от той же основы (ml), что и молоть. Первоначальное mlinъ > блин после диссимиляции м — б, ср. басурмане < масульмане. Старое млин сохранилось в укр. млинец, болг. млин, ст.-сл. млинъ, полаб. mlync. Блин буквально — «приготовленное из молотого зерна» (муки). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Горяев:
Блин, - чик (ст. слав. «блин» и «млин», малоросс. «блын, - ци и млын, - ци», болг. «млин», к. наход. в связи с мелю, молоть, из молотой муки). Ср. лит. “blinai”, лытыш. “blinas”, прусс. “plinxne”, нем. “blinze”; “plinz”, “flinse”, “plinse” = лит. “plinsas”.

Похоже, этот самый блин из «муки» очень понравился «этимологам». Почему же тогда все остальные виды хлеба не назвали «блинами»? Как это может быть отличительной чертой мучного изделия – сделан из муки?

Скорее всего, «млин» возникло по той же схеме, что «мел» = «белый». Изначально «мел» - «мелкий», но т.к. он белого цвета, то получилась накладка. Корень «мл» стал = корню «бл», например, «mellon» - дыня. То есть, получается, что изначально «блин» = «белень», «беленный». И тому есть подтверждение:
"Вики":

Согласно Вильяму Похлёбкину, традиционные русские блины всегда делались опарным способом (из дрожжевого теста, которое поднималось два или три раза):
Блины — одно из самых древнейших изделий русской кухни, появившееся еще до IX в. в языческие времена. Слово «блин» — искаженное «млин» от глагола «молоть». «Мелин», или «млин», означает изделие из намеленного, т. е. мучное изделие. Это едва ли не самое экономное мучное блюдо, для которого требуется минимум муки при максимуме жидкости (воды, молока), поскольку для блинов употребляется весьма разжиженное тесто. Еще более увеличивают объем этого теста дрожжи. Встречающееся ныне использование соды для блинов заимствовано с Запада сравнительно недавно и несвойственно русской кухне. Русские блины отличаются совершенно особой консистенцией, они мягки, рыхлы, ноздреваты, пышны, легки и при этом как бы полупрозрачны, с четко различимым рисунком многочисленных пор. Такие блины как губка впитывают в себя растопленное масло, сметану, отчего делаются сочными, лоснящимися и вкусными.<1>

Блины — главная ритуальная еда Масленичной недели. Богатые люди начинали печь блины в понедельник, бедные — в четверг или пятницу. Опару для блинов стряпухи готовили с особыми обрядами. Одни опару готовили из снега, на дворе, когда выйдет месяц, приговаривая: «Месяц ты месяц, золотые рожки твои рожки! Взгляни в окошко, подуй на опару». Считалось, что будто бы от этого блины становятся более белыми и рыхлыми. Другие выходили вечером готовить опару на речку, колодец или озеро, когда появятся звезды. Приготовление первой опары держалось в величайшей тайне от всех домашних и посторонних. Малейшая неосторожность стряпухи наводила на хозяйку тоску на всю масленицу.


.