Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: calm – спокойный,
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2288
2288, RE: calm – спокойный,
Послано guest, 15-10-2013 22:05
calm – спокойный, тихий; безветренный, тихий; спокойный (о море), сущ. – спокойствие, выдержанность, невозмутимость; безветрие, затишье, штиль; гл. – умиротворять, успокаивать; заштилеть.
calm (adj.) (из старофранцузского «calme» - спокойствие, порядок, тишина; традиционно из староитальянского «calma»; из позднелатинского «cauma» - полуденная жара; из греческого «καῦμα» - жара (от Солнца); из «κάλειν» - гореть
late 14c., from Old French calme "tranquility, quiet," traditionally from Old Italian calma, from Late Latin cauma "heat of the mid-day sun" (in Italy, a time when everything rests and is still), from Greek kauma "heat" (especially of the sun), from kalein "to burn" (see caustic). Spelling influenced by Latin calere "to be hot." Figurative application to social or mental conditions is 16c.

calm (n.) (сущ. – из старофранцузского «calme», «carme» - спокойствие, из прилагательного «calme» (см. выше)
late 14c., from Old French calme, carme "stillness, quiet, tranquility," from the adjective (see calm (adj.)).

calm (v.) (глагол – из старофранцузского «calmer» или напрямую от «calm» (см. выше).
late 14c., from Old French calmer or from calm (adj.). Related: Calmed; calming.

Похожая этимология:
From Middle French calme, from Old Italian calma. Calma may derive from Latin cauma (“heat of the midday sun”), from Ancient Greek καῦμα (kauma, “heat, especially of the sun”), from καίω (kaiō, “I burn”), or possibly from Latin caleō, from Ancient Greek (Doric) κάλεoς (kaleos) (of the Ionic κήλεος (kēleos, “burning”)).
http://en.wiktionary.org/wiki/calm .

Короче говоря, предлагаемая этимология выводит слово «спокойствие» из слова «cauma» - полуденный зной, т.е. из слова «хмарь». И даже из «греческого» слова «κάλειν» - «кален» (раскален). Которое является ветвью от куста «коло», т.е. Солнце. Что же, вполне вероятно. Действительно летом в Средиземноморье стоит жуткая жара, что побудило местных жителей не работать днем, а расслабляться. То есть – завести себе «сиесту».
Сиеста (исп. Siesta, испанское произношение: ) — послеобеденный отдых, являющийся общей традицией некоторых стран, особенно с жарким климатом.
Своё происхождение слово «siesta» и глагол «sestear» ведут от латинского «hora sexta» (буквально — «шестой час», в смысле «полдень»: у римлян первый час дня наступал на рассвете). Это было время примерно с 12 до 15 часов, когда ежедневно делался перерыв в работе, чтобы отдохнуть и восполнить силы. С XVIII века в некоторых регионах Италии принято обедать в 16:20<источник не указан 48 дней>. Само слово родилось в испанском языке.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0 .
Как интересно, это просто калька со слова «шестой», при замене «ш» - «s».

Because the siesta is the traditional daytime sleep of Spain and, through Spanish influence, of many Hispanic American countries and the Philippines, the word siesta also derives from Spanish, originally from the Latin hora sexta "sixth hour" (counting from dawn, hence "midday rest"). Siesta is also common in Italy (there called riposo), where museums, churches and shops close during siesta so that proprietors can go home for a long lunch and perhaps a snooze during the day’s hottest hours.

siesta (n.)
"mid-day nap," 1650s, from Spanish siesta, from Latin sexta (hora) "sixth (hour)," the noon of the Roman day (coming six hours after sunrise), from sexta, fem. of sextus "sixth" (see Sextus).

Странно, нигде не встречал, что у римлян была система, когда 6 часов – это полдень.
Разделение суток на часы вошло в употребление со времени появления в Риме солнечных часов (лат. horologium solarium) в 291 году до н. э.; в 164 году до н. э. в Риме ввели водяные часы (лат. solarium ex aqua). День, как и ночь, был разделён на 12 часов. В разное время года продолжительность одного часа дня и одного часа ночи менялась. День — это время от восхода до захода солнца, ночь — от захода до восхода солнца. В равноденствие день считался с 6 часов утра до 6 часов вечера, ночь — с 6 часов вечера до 6 часов утра. Напр.: hora quarta diei — в четвёртом часу дня, т. е. в 10 часов утра, 4 часа спустя после 6 часов утра.
Ночь делилась на 4 стражи по 3 часа каждая: prima vigilia — первая стража, secunda vigilia — вторая стража, tertia vigilia — третья стража и qvarta vigilia — четвёртая стража.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%8C . Что-то не совпадает.

Скорее всего «сиеста», это просто «соснуть», с выпадением «н». Впрочем, не настаиваю. Интересно, что покопавшись в библиотеке «Google» упоминания о «сиесте» только с 18 века. Испанцы упоминают это слово с 16 века, но, вот что странно, там это слово больше похоже на «Fiesta».
http://books.google.com/ngrams/graph?content=siesta&year_start=1500&year_end=2000&corpus=21&smoothing=3&share= . Но позвольте, «fiesta» - это русское «пусто», при замене «п» - «f». Почитайте любое описание «сиесты». Так вот, не могла ли эта путаница возникнуть в результате смешения «f» и «ſ», учитывая, что писались они, практически, одинаково?

1826:
CALM, a quiet, still, easy; F. “calme”; It., Sp., Port. “calma”; χαλύω; It. “calo”, signify to lower, allay, abate; but possibly L. “quietum”, “quietillum”, “qullum”, “tranquillum” may have produced calm. Спокойствие, легкость. Ит. “calo” означает «нижний», «успокаивать», «подавлять», «уменьшать», «ослаблять». Возможно, непосредственно из латыни.
Дворецкий:
quiete
1) спокойно, уравновешенно (ferre aliquid C); мирно (colloqui C);
2) вяло, без энергии (bellare L);
3) замкнуто (agere aetatem C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=37911 .

Ну, положим, латинское слово, это «кут», «кутать».

Даль:
м. южн. угол, зауголок, закоелок, тупик; вершина или конец глухого захода, залива, заводи, мыса и пр. | Угол крестьянской избы; четыре угла избы отвечают четырем покоям: передней, гостиной, спальне и стряпной; кут, куть, кутник, называется придверный угол и прилавок, коник (твер. пск. ряз. тул. пенз. влад. яросл. костр. ниж. вят.); местами же бабий угол, середа, шелнуша, стряпная за перегородкою, за занавескою (вор. кур. калужск. вологодск. перм. арх. сиб. сар.) в новг. этот же угол, если полати там, а не при дверях; наконец кут красный угол (новг. пск. смол. кур.). | Кут, куток южн. угол, уголок; глазной лузг, уголок к носу.
http://enc-dic.com/dal/Kut-14320.html . Предположу, что это = слову «уют».

Фасмер:
кут род. п. -а́ "угол, тупик", укр., блр. кут, цслав. кѫтъ, болг. кът, сербохорв. ку̑т, род. ку́та, словен. kǫ́t, чеш. kout, слвц. kút, польск. kąt, род. п. kąta, в.-луж., н.-луж. kut. Отсюда ку́тень, род. п. -тня "клык", укр. ку́тний зуб. Родственно греч. κανθός "угол глаза"; см. Козловский, AfslPh 11, 388; Миккола, Ursl. Gr. 1, 121; IF 23, 122; Уленбек, IF 17, 94; Траутман, ВSW 116; Буазак 406. Менее приемлемо сближение с лит. kаm̃раs "угол, сторона", греч. καμπή "изгиб", κάμπτω "гну" (Зубатый, AfslPh 16, 396; Бругман, Grdr. 12, 357, 513, 583); см. против этого Мейе, Ét. 225 и сл.; Смешек, RS 2, 122. Неубедительно также сравнение с греч. κοντός "шест", поздн. "копье", κεντέω "колю, жалю", кимр. сеthr "острие, гвоздь" (Бернекер 1, 602).

Кутать:
Ефремова:
несов. перех. 1) а) Плотно завертывать, укрывать чем-л. для тепла. б) Излишне тепло одевать. 2) перен. Плотно, густо покрывать (о мгле, тумане и т.п.).

Даль:
кутывать что, кого, новг. кухтать, закрывать, одевать, завертывать, чем или во что, от стужи; кутают кого в тулуп, одеялом. Кутать избу или печь, трубу, закрывать трубу, затыкать ее комком ветоши (окутать). - ся, страдат. и возвр. по смыслу речи. | Одеваться слишком тепло
http://enc-dic.com/dal/Kutat-14326.html .

Фасмер:
кутать ку́тать аю, диал. уку́тать "спрятать", с.-в.-р. (Барсов), укр. ку́тати, блр. ку́таць "прятать", ст.-слав. съкѫтати "успокоить", цслав. съ-кутати συγκομίζειν Ώсоmроnеrе аd sерulturаm᾽, болг. къ́там "берегу, прячу", сербохорв. с-ку́тати "скрыть". Родственно др.-прусск. pokūnst "прикрывать, сохранять", pakūnst "хранить, сохранять", kūnti, pokūnti "оберегает". Дальнейшие сближения, напр. с греч. κύτος "оболочка, шкура, кожа", σκῦτος "кожа", д.-в.-н. hût "кожа", лит. kutỹs "кошелек", недостоверны (вопреки Бернекеру (1, 602); см. Траутман, ВSW 145; Арr. Sprd. 365), как и родство с кут (Маценауэр, LF 9, 182).
Надо полагать, сюда же и «кот», и «кита» (стена, плетень, Китай-город), и Китай; скит, хата, «heat» - жара (англ.).

Странно, что Фасмер не видит родства со словом «кут». Хотя, чему я удивляюсь?

кутать Общеслав. Суф. производное от *kǫtъ «угол, укрытие», ср. сербохорв. скутати «скрыть». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Наконец-то эти люди выдали нечто осмысленное.

Вейсман:
χαλάω – ослаблять, отпускать; ослабевать, терять напряжение, развязывать; раскрываться, стоять настеж (о двери); уступать, прощать; отставать или оставлять. Ну, да, например «холл» = «пустой», «халат».

Дьяченко:
Кутїа = тоже, что «Коливо»; Коливо (χολϋβα) = кутия, сочиво, пшеница или рис, сваренные и приправленные медом или сахаром, а иногда смешанные с яблоками, черносливом и проч. Приносится это коливо или в честь какого-либо святого, или в память усопших. Якобы «еврейское» «халява». Ну, ну. Да и «халва» подгуляла.
Халва́ (от араб. حَلاوة‎‎ — «сладости») — восточный десерт, изготавливаемый из сахара, орехов или семян; слово используется для описания нескольких типов кондитерских изделий. Один тип халвы основан на молотых семенах масличных культур. Другой тип основан на пшеничной муке или овощах.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%BB%D0%B2%D0%B0 . Сказочники. Никак не хотят помнить солнцепоклонничество.

Кстати, у Дьяченко: Коломище = холм, насыпавшийся над похороненным мертвецом, курган. Вот и Коломна и Коломенское.

Есть еще интересное слово «кулема».
Ефремова:
Кулёма:
1. ж. местн. То же, что: кулёмка. 2. м. и ж. разг.-сниж. Неловкий или неумелый человек.
И, вот что думается, не могло ли переходным словом между «кутать» - «quiete» - «calm» послужить «куль»?

Даль:
м. рогожный мешок; из мочал ткутся, на стоячем станке, рогожи, а из рогож шьются кули. | Камч. видлога, капишон. | Сиб. птица кулик. | *Неуклюжий, неповоротливый человек. | Куль соломы, зап. пук, вязанка. Кулье ср. собират. кули. Кулек, кулечик умалит. род сумки, мешка, с треугольной покрышкой и завязкой, из тонкой рогожи. Зовут кульками и плетеные из травы или кореньев мешки, в которых привозятся иные бакалейные товары. Куляк или кулеватый человек, неуклюжий, тяжелый, неповоротливый.

КОЛО (КРУГ) – КУЛЬ (КУЛЕК) – КУТАТЬ (КУТ). Примерно так.

Сравните ряд “quietum”, “quietillum”, “qullum” – calme – calm. Сюда же – транквилизаторы. Человек после них «куль» - «кулем».