Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: can - консервная банка
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2292
2292, RE: can - консервная банка
Послано guest, 27-10-2013 16:48
can – консервная банка, бидон, лейка, урна, туалет; консервировать

can (n.) (староанглийское «canne» - чашка, контейнер); из протогерманского *kanna; вероятно заимствованно из латинского «canna» - контейнер, сосуд; из латинского «canna» - тростник. Но переход объяснению не поддается.
Old English canne "a cup, container," from Proto-Germanic *kanna (cf. Old Saxon, Old Norse, Swedish kanna, Middle Dutch kanne, Dutch kan, Old High German channa, German Kanne). Probably an early borrowing from Late Latin canna "container, vessel," from Latin canna "reed," also "reed pipe, small boat;" but the sense evolution is difficult.
Конечно, не поддается, т.к. в основе разные слова. Например, «маленькая лодка» (canna) - это русское слово «гон», «гоню», как и итальянская «гондола». Тростник (canna) - это русское слово "гнусь", "сгибаюсь", "гну". Сосуд из другого слова – чан. С заменой «ч» - «с».
чан
пачука, рыбница, башка, казан, резервуар, кобел, агитатор, сборник, перколятор, кадка, дошник, зольник, творило, бут, голова, пачук
Словарь русских синонимов

Чан
воевода кн. Даниила Галицкого 1230 г.
{Половцов}
Большая биографическая энциклопедия 2009

Даль:
м. чанец, чаник, чанища; чван, дщан, дощан, обручная посудина, кадища большого размера. Чаны нередко врывают в землю, как водоемы. Чанные лады. Чанные ворота, уф. с калиткою, со столбами и крышей; полотна обиты тесом и украшены резьбою (Наумов). Чанопал, винокур. рабочий у квасильных чанов, кои иногда опаляются внутри соломой для очистки. Голова, что чан, а ума - ни на капустный кочан! Чан мяса, да вкусу нет.

Фасмер:
чан род. п. - а, диал. щан – то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.-русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск. - Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.-русск. дъщанъ "дощатый" (от доска́); ср. Соболевский, там же; Бернекер I, 246. Неверно объяснение из *чьбанъ, вопреки Голубу (52), или предположение о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. I, 272), потому что тат. čаn "большая кадка" заимств. из русск.; см. Радлов 3, 1855.
Кстати, в эту же компанию «тачанка», «танк» (tank), «танкер».

Фасмер:
танк I I "резервуар для хранения жидкостей (особенно на корабле)". Через нем. Таnk или непосредственно из англ. tank "резервуар, цистерна" от ср. - англ. stanc "бассейн, пруд"; подробнее см. Клюге-Гетце 611; Фальк – Торп 1246; Хольтхаузен 200. Иначе Локоч 159. II II "бронированная военная машина на гусеничном ходу". Заимств. из англ. tank (то же) во время первой мировой войны. Англ. название происходит от фам. изобретателя Танка; см. Клюге-Гетце 611; Локоч 159.
БСЭ:
Танкер (английское tanker, от tank — цистерна, бак, резервуар)
наливное судно, Судно для транспортировки жидких грузов наливом. Т. перевозят сырую нефть и продукты её переработки, сжиженные газы, пищевые продукты (растительное масло, молоко, патоку, китовый жир, вино и др.), химикалии (кислоты, спирт и др.), расплавленную серу, асфальт, пресную воду и т. п.
Со 2-й половине 19 в. нефть и нефтепродукты начали перевозить наливом в трюмных ящиках (вкладных цистернах) или непосредственно в корпусе (ранее нефть перевозили на судах в бочках). Впервые перевозка наливом была осуществлена в России в 1873 на Каспийском море судовладельцами братьями Артемьевыми на деревянной парусной шхуне «Александр»;

tank (n.) (водоем для полива или питья, пруд, озеро); заимствованно португальцами из Индии, из гуджарати – «tankh» - цистерна, подземный резервуар, маратхи «tanken» (tanka) – резервуар для воды. Вероятно с санскритского «tadaga-m» - озеро, пруд. Но некоторые считают, что это португальское слово стало основой для индийских слов.
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, ultimately from Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank."

Perhaps from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch). But others say the Portuguese word is the source of the Indian ones.

Meaning "fuel container" is recorded from 1902. Military use originated 1915, partly as a code word, partly because they looked like benzene tanks. They were first used in action at Pozieres ridge, on the Western Front, Sept. 15, 1916. Slang meaning "detention cell" is from 1912.
А вот Харпер ничего про конструктора с фамилией Танк не сообщает. А пишет, что название «танк» это кодовое слово для обозначения бронированной машины, за её сходство с бензиновой канистрой. Кстати, канистра – тоже «чан».
Вероятно сюда и озеро «Чаны» в Новосибирской области.

1826:
TANK, s. a reservoir of water; F. “tanque”, “etang”, “estang”; L. “stagnum”

TANKARD, s. a pewter drinking vessel with a cover; B. “tankart”, F. “tanquqrt”, apparently from F. “etain”, tin and quart; Swed. “tina”; Sclav. “tiene”, and “tina” used by Varro, signified a jug. Оловянный кувшин с крышкой, из французского “etain” – олово и «кварта». Шведское “tina” и славянское “tiene” и “tina” использованные Варроном, обозначают «кувшин». Ну, не знаю, Варрон Марк Теренций конечно энциклопедист и ученый, но только словом «тина» объяснять понятие «кувшин», это знаете ли… Или он был не в состоянии написать слово «чан»? Вот олово «tin» - понятно, тянется оно. Но к слову «TANKARD» явно отношения не имеет. Это просто «чан» + «крыть», то есть чан с крышкой. Ну, или «чайник». Который к «чаю», вероятнее всего, отношения не имеет, хотя обратное вполне вероятно, т.е. «чай» - напиток, который кипятят или заваривают в «чане». Вероятно, это слово попало к китайцам, а уж от них разошлось, в совершенно другом смысле по всему миру. Обратите внимание, что Фасмер дает два произношения этого слова в разных частях Китая

чай I I "возможно, вероятно". Из 1 л. ед. ч. ча́ю от ча́ять (так еще Хемницер; см. Соболевский, Лекции 94); см. также Френкель, IF 41, 393. Подробнее см. ча́ять. II II, диал. цвай – то же, олонецк. (Кулик.). Через тур., крым.-тат., тат., кирг., алт. čаi "чай", уйг. ча, монг. čаi (Радлов 3, 1823, 1825; Рамстедт, KWb. 425) из сев. - кит. čhā "чай", в то время как южнокит. tē послужило источником зап.- европ. названиям чая – франц. thé, ит. tè, англ. tеа; см. Литтман 133; Мi. ТЕl. I, 271; Бернекер I, 134; Клюге-Гетце 616; Локоч 33.

Кстати интересно, но не смог найти этимологию слова «чайник». Нашел только это:
Происходит от существительного чай, далее от кит. 茶 «чай»; сев.-кит. вариант čhā, cha4); южнокит. (минь-нань) вариант произношения tē. В ряде индо-иранских и тюркск. языков заимств. сев.-кит. вариант; ср.: турецк. çay, крым.-тат., тат., кирг., алт. čаi «чай», уйг. ча, монг. čаi; отсюда - русск., болг., укр., белор. чай, сербск. чај, чешск., словацк., словенск. čaj, греч. τσάι. В то же время южнокит. (минь-нань) вариант произношения 茶 (tē) послужил источником зап.-европ. названиям чая — франц. thé, итал. tè, исп. té, англ. tеа, нем. Tee, нидерл. thee, норв. te и др.
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA .

Все настолько уверовали в то, что слово «чайник» от слова «чай», что даже и не пытались объяснять по-иному. Например, маленький чан – чаник. Даже британцы умудрились создать конструкцию «teapot» - т.е. дословно «чай» + «пить». У немцев – «teekanne», т.е. практически тавтология – чан-чан. Кстати, в китайском языке одно из обозначений слова «чай» - «чуань». Когда чайный куст стали отличать от других трав, его назвали «檟苦荼» (цзя ку ту) — «вечнозелёная горькая трава» — или, в упрощенном написании, «苦荼» (ку ту) или «荈» (чуань).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%87%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F .

Кстати, китайское «цзя ку ту» подозрительно смахивает на «цикуту». Та самая гадость, от которой, якобы, помер Сократ.

Еще один взгляд на этимологию слова «чай»
http://roouh.livejournal.com/83459.html .