Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: carnation - гвоздика, телесный цвет
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2307
2307, RE: carnation - гвоздика, телесный цвет
Послано guest, 02-12-2013 02:25
carnation – гвоздика; красно-розовый, телесный цвет.

carnation (n.) ("Dianthus Caryophyllus," чаще всего просто «розовый»)
http://en.wikipedia.org/wiki/Dianthus_caryophyllus . Происхождение слова неизвестно. Возможно от «корона», т.к. формой напоминает корону или происходит от среднефранцузского «carnation» - человек в теле; возможно из итальянского «carnagione» - цвет плоти; из позднелатинского «carnationem» - полнотелый; из латинского «caro» - плоть.
"Dianthus Caryophyllus," commonly also called "pink," herbaceous perennial flowering plant native to southern Europe and abundant in Normandy, 1530s, of uncertain origin. The early forms are confused; perhaps (on evidence of early spellings) it is a corruption of coronation, from the flower's being used in chaplets or from the toothed crown-like look of the petals.

Or it might be called for its pinkness and derive from Middle French carnation "person's color or complexion" (15c.), which probably is from Italian dialectal carnagione "flesh color," from Late Latin carnationem (nominative carnatio) "fleshiness," from Latin caro "flesh" (see carnage). This carnation had been borrowed separately into English as "color of human flesh" (1530s) and as an adjective meaning "flesh-colored" (1560s; the earliest use of the word in English was to mean "the incarnation of Christ," mid-14c.). OED points out that not all the flowers are this color.

1675:
CARNATION (of Caro, L. Flesh) a flash Colour, also a Flower of that Colour. Телесный цвет; так же цветок такого цвета. Как видите, ни о какой гвоздике речь не идет.

Я бы сюда добавил (1826):
CARMINE, a beautiful red colour; F. “carmin”, from P. “kerm”. Карминовый цвет.
http://en.wikipedia.org/wiki/Carmine .

The English word "carmine" is derived from the French word carmin (12 c.), from Medieval Latin carminium, from Arabic qirmiz "crimson," from Sanskrit krimiga "insect-produced", from krmi "worm, insect". Influenced in Latin by minium "red lead, cinnabar", said to be of Iberian origin.<2>
Происходит от французского «carmin»; из среднелатинского «carminium»; из арабского «qirmiz» - розовый; из санскритского «kirmiga» - то, что произведено насекомым; из «krmi» - червь, насекомое. Возможно и иберийское происхождение – «minium» - красный свинец, киноварь. Да, так этимологизировать – это надо уметь. Не проще ли взглянуть на арабское слово? Замены «н» - «m» и «с» - «z». Далее перестановка. Красный – КРСН – QRZN – QRMZ – qirmiz. И можно обойтись без индийских червячков. Или «чермный» - собственно, красный. ЧРМН – замена «ч» - «с» (лат). CRMN – carmine.

А так же (1826):
CRIMSON, a deep red colour; P. “kermesy”, “rurmesy”; F. “cramoisie”, It. “cremesino”

1675:
CRIMSON (Crammoisin, F.) of a fine deep red Colour
http://en.wikipedia.org/wiki/Crimson .
The word crimson has been recorded in English since 1400,<3> and its earlier forms include cremesin, crymysyn and cramoysin (cf. cramoisy, a crimson cloth). These were adapted via Old Spanish from the Medieval Latin cremesinus (also kermesinus or carmesinus), the dye produced from Kermes scale insects, and can be traced back to Arabic qermez ("red"), also borrowed in Turkish kırmızı and many other languages, e.g. German Karmesin, Italian Cremisi, French cramoisi, etc. (via Latin). The ultimate source may be Sanskrit कृमिज kṛmi-jā meaning "worm-made".<4>
A shortened form of carmesinus also gave the Latin carminus, from which comes carmine.
Other cognates include the Old Church Slavic čruminu and the Russian čermnyj "red". Cf. also vermilion.

Что-то я сомневаюсь в том, что эти цвета, с очевидным костяком «CR» произошли от «caro» - плоть. Особенно последний. Если убрать «m», то он так и будет – «красный». Ну, или как написал кто-то адекватный – «чермный», то бишь опять «красный». И опять можно без червячков.

В словаре 1828 слова «caro» нет, у Любоцкого это слово так же отсутствует, что странно.

II caro, carnis f
1) мясо (cruda Su; tosta O; ferina Sl; c. piscium VM): c. morticina Sen (tacita M) падаль, мертвечина; c. hebes мед. CC дикое мясо;
2) pl. куски мяса O, PM etc.;
3) мякоть (cucurbitae PM; olivarum Pall); сердцевина PM;
4) плоть, тело Sen, Vlg, Eccl.
Так бы сразу и написали, что «carnis». Это слово «красный» с перестановкой. КРСН – замена «к» - «с» (лат) и перестановка «s» - «n». CRSN – CRNS – carnis.