Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: carry - нести
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2312
2312, RE: carry - нести
Послано guest, 09-12-2013 19:33
carry – нести, переносить, перевозить; to carry on – продолжать; to carry out – выполнять.
carry (n.) (колесное средство для перевозки)
c.1600, "vehicle for carrying," from carry (v.). U.S. football sense attested by 1949.

carry (v.) (из англо-французского «carier» - перевозить ч-л. на колесном транспорте); или из старосеверофранцузского «carrier» с тем же значением; из галло-романского «carrizare»; из позднелатинского «carricare»; из латинского «carrum».
early 14c., from Anglo-French carier "to transport in a vehicle" or Old North French carrier "to cart, carry" (Modern French charrier), from Gallo-Romance *carrizare, from Late Latin carricare, from Latin carrum (see car).

Meaning "take by force" is from 1580s. Sense of "gain victory in an election" is from 1610s. Of sound, "to be heard at a distance" by 1896. Carrying capacity is attested from 1836. Carry on "continue to advance" is from 1640s; carryings-on "questionable doings" is from 1660s. Carry-castle (1590s) was an old descriptive term for an elephant.
Т.е. Харпер считает, что изначально это «car». См.

1675:
To CARRY (Charier, F.) to bear, or remove: also to gain in Competition. Нести, перемещать; так же выигрыш в соревнованиях.

1826:
CARRY, v. a. to contain, bear, convey, go on with, behave; Sp. “acarrear”, from “car”, a vehicle, is used in the sence of our word: F. “charier”; T. “karren”, also from “car”, signify “to convey”: but properly in a carriage. See Car, Charge and Cargo.
Очень нелогично. Если изначально «to carry» означало нести, а не везти, то причем здесь повозка? Или «перевозить», «переправлять»?
Поэтому я склоняюсь к тому, что «carry» - это уменьшительная форма от «cargo», «cariage», «carriage», т.е. от слова «груз».

1675:
CARGO, the Freight or whole Landing of a Ship; also a Bill of Landing, or Lift of Goods of a Ship. Загрузка или общая заполненность судна; коносамент; грузовой лифт.
CARIAGE (Carriage, F.) Burdens, or the Hire for carrying. В современном английском этого слова нет. Грузы или нанятые для переноски.
CHARGE (Charge, F.) a Burden, or Load; an Employ, an Office; Cost or Expence; also an Accusation or Impeachment; an Onset; also Hurt, Damage. Chauc. Груз, загрузка; найм, служба; цена или дороговизна; обвинение, импичмент; наступление; боль, ущерб.

1826:
CARGO, s. a load, the burthen of a ship; It. “carca”, “carica”; Sp. “cargo”; Fr. “cargaison”. Загрузка судна
CHARGE, 2. A load, weight, pressure, attack, imposition, expence, command; F. “charge”; It. “carica”, “carca”; Sp. “carga”. Загрузка, вес, давление, наступление, налог, дороговизна, приказ.

Все эти понятия относятся к слову «груз», «грузный», некоторые к понятиям: «гроза», «грозный». Не удивительно для западноевропейцев перепутать эти понятия.