Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: cartridge - патрон
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2314
2314, RE: cartridge - патрон
Послано guest, 09-12-2013 22:00
cartridge – патрон, гильза, кассета, ампула, то, чем заправляют копировальные устройства.
cartridge (n.) (cartage, искаженное французское «cartouche» - полная зарядка для пистолета); из итальянского «cartoccio» - сверток бумаги; из среднелатинского «carta» - бумага (с увеличительным суффиксом).
1570s, cartage, corruption of French cartouche "a full charge for a pistol," originally wrapped in paper (16c.), from Italian cartoccio "roll of paper," an augmentative form of Medieval Latin carta "paper" (see card (n.)). The notion is of a roll of paper containing a charge for a firearm. The modern form of the English word is recorded from 1620s. Extended broadly 20c. to other small containers and their contents.
.

http://www.youtube.com/watch?v=lEjqVwZiZOk .

http://www.youtube.com/watch?v=r6YZmkxY7JA . Реконструкции зарядки мушкета.

1675:
CARTOOSE, CARTOUCH, CARTRIDGE (Cartouche, F.) a Charge of Powder put into a Paper Case, exactly fitted to the Muzzel of the Gun. Пороховой заряд закладываемый в бумажную коробку, точно подогнанную к раструбу оружия.
В точном переводе из словаря 1675 – Muzzel (Muzzle) – это рот ружья. Т.е. мушкеты заряжались с раструба ствола? Читаем дальше – Muzzle (of a Gun) the great Circle which encompasses and strengthens the mouth of it. Большой круг, который охватывает и укрепляет раструб ружья. Ну, со словом «muzzle» (кстати, это и проволочка, которая скрепляет пробку в бутылке с шампанским) – изначально то, что натягивается на морду лошади –удила, уздечка, короче часть сбруи, понятно что это русское «вязал» с переворотом «в» - «v» - «w» - «m». А вот на реконструкциях я ничего похожего не увидел.

1826:
CARTOUCH, s. a charge of gunpowder and ball put up in paper, vulgarly called “cartridge”; It. “cartoccio”; F. “cartouche”, from L. “charta”. Заряд порохового ружья и пуля заворачивается в бумагу, в народе это называется «cartridge».
Все равно не очень понятно, почему «ridge». Ведь это гребень.

1675:
RIDGE (Hrig, Sax., ryg, Dan., a Back) – the Top of a Hill, House &c. Also a Piece of Land between two Furrows. Вершина холма, дома; так же кусок земли, выступающий между двумя бороздами. Понятно, что это слово «резать», «режу», а так же «х.р», «холм», «рига», «гора». Сейчас это хребет, гребень горы, конек крыши. Обратное прочтение. ГР – RG.

1826:
RIDGE, s. the rising part of the back, a steep protuberance, ground thrown up by the plough, the upper part of a slope; G. “rygg”; D. “ryg”; S. “hrigg”; T. “ruck”, “rugge”; Scot. “rigg”. Гребень, крутой бугор, полоса земли, поднятая во время работы плуга, верхняя часть склона.

Вероятнее всего – «крыть» + «гора». Или «кора» + «крыть» (крою). Учитывая, что латинское «charta» или «carta» могло произойти и от слова «кора». Не исключаю и слова «горю». Учитывая, что мушкеты подпаливали изначально трутом из сушеных грибов.

А вот «cartouch» - скорее всего «кора» + «тыкать», «тычу». См. третье видео по ссылке. Car + touch. Замены «к» - «с» (лат) и «к» - «ch». Английское «touch» - касаться.