Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: catch - ловить
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2321
2321, RE: catch - ловить
Послано guest, 16-12-2013 17:06
catch – ловить, хватать, поймать; успеть (на поезд, самолет); провести (заманить в ловушку) и пр.
http://slovari.yandex.ru/catch/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/#lingvo/ .

catch (v.) (взять, захватить); из англо-французского или старосеверофранцузского «cachier» - хватать, захватывать (о животном); из современного французского «chaser»; из народнолатинского «*captiare» - пытаться схватить; из латинского «captare» - хватать, удерживать; множественное число лат. «capere» - хватать, удерживать.
c.1200, "to take, capture," from Anglo-French or Old North French cachier "catch, capture" (animals) (Old French chacier "hunt, pursue, drive (animals)," Modern French chasser "to hunt;" making it a doublet of chase (v.)), from Vulgar Latin *captiare "try to seize, chase" (also source of Spanish cazar, Italian cacciare), from Latin captare "to take, hold," frequentative of Latin capere "to take, hold" (see capable).

Senses in early Middle English also included "chase, hunt," which later went with chase (v.). Of infections from 1540s; of fire from 1734; of sleep, etc., from early 14c. Related: Catched (obsolete); catching; caught.

catch (n.) (приспособление для защелкивания двери; так же «ловушка»; рыбацкая лодка). Из глагола «catch».
late 14c., "device to hold a latch of a door," also "a trap;" also "a fishing vessel," from catch (v.). Meaning "action of catching" attested from 1570s. Meaning "that which is caught or worth catching" (later especially of spouses) is from 1590s. Sense of "hidden cost, qualification, etc." is slang first recorded 1855 in P.T. Barnum.

Латинское «capere» - это русское «хапал», замены «х» - «с» и «л» - «r». Честно говоря, не понимаю, куда девается «р» (лат). Более продуктивным мне видится слово «кош» (и «кошка») соответственно.

Например, ловушка.
Даль:
Кошки мн. кисть веревок, концы, хвосты, за которые вздымают бабу, копровую гирю. | Кошка пск. рыбачий сак, сачек. А уже от «кош» (кошки), т.е. catch

В значении «приспособление для закрывания двери» - щеколда.
Фасмер:
щеколда щеко́лда (напр., у Мельникова и др.), также в знач. "перекладина", диал. чеко́лда. Возм., заимств. из н.- нем. Steckholt "засов"; см. Фасмер, ZfslPh 18, 59. Едва ли связано с щи́колка (см. Соболевский, РФВ 66, 338). Сомнительно и сближение с тат. šАkуldа - "стучать" и со щёлкать, в последнем случае якобы из *щелколда, вопреки Горяеву (ЭС 423).

Фасмер, естественно, полагает, что «щеколда» это «steck» + «holt», т.е. «палка» + «держать». И что его не удовлетворило слово «щелкать»? Сюда же «колоть», «скалывать». Так же «чека». Англ. «catch» - это, собственно, «чека» в обратном прочтении. Так же «кочедык» - орудие железное, на черенок насаженное, у коего железка бывает плоско, несколько выгнуто, остроконечно; употребляется для плетения и ковыряния лаптей. Кочерыга, кочерга и пр.

Даль:
ж. зачека, клямка, плямка, южн. дверная запирка; скоба, с пропущенным сквозь двери рычажком, подымающим железную полоску. | Всякая закладка или запирка, которая держит, останавливает ход машины, вращенье вала; храп. -дить, щекотать (языком), сокотать или щекотать.

Чека:
ж. чекот м. перм. засевочка, затычка, гвоздь, притыка, колок. Чека осевая, что держит колесо. Чека оконная, в оконном болте. Болты бывают заклепные, с гайками, или с чеками. Чека в лодке, кочеток, оключина. Чекать, чокать, чекнуть, чикать, чкать, постукивать, стучать, тихо поколачивать. Дождь чекает в окна, арх. Чекни рюмкой! Маятник ходит чокая. -ся, страдат. и возвр. Мы из-за угла чуть не чекнулись лбами! Чокаются рюмками, когда пьют за чье здоровье. Чокнемся, поцелуемся да побратаемся! Чокнемся яичками! Чеканье, чок, действ. по глаг. | Чок, стук, бряк, хлоп, щелк.
http://enc-dic.com/dal/CHeka-42228.html .

У Фасмера, естественно, не получило этимологии, т.е. примеров Даля ему недостаточно. А то пришлось бы немецкую «палку» как-то объяснять. А это ведь и есть «чекот», «чека» - ЧКТ – переходы «ч» - «s», «к» - «ck» - и перестановка. SCKT – STCK – steck, англ. «stick». См так же «стукать».
чека чека́ "затычка", диал. чекот – то же (Даль). Не получило до сих пор этимологии. Неубедительно предположение Шефтеловица (WZKМ 34, 219) о родстве с чекан и нов.-перс. čakuš "молот". Неприемлемо и сближение с нов.-в.-н. Stесkеn "палка", Steckfeder (Горяев, ЭС 409).

Далее «catch» - рыбацкое судно. Это русский «коч» - «коча» - большое водоходное в Сибири и на Северном океане употребляемое судно, с одной мачтою и с палубой (Словарь Академии Российской). Родственно «качать» и «кочевать».

1675:
CATCH, a Booty, a Prize: also a Kind of swift sailing Vessel; also a short and witty Song. Военный трофей, приз; быстрое судно, коротенькая песенка.

To CATCH (of Ketsen, Belg, to pursue closely, or of “captare”, L.) to lay hold of; to snatch, to overtake. Преследовать, хватать и пр. Что и делает кошка и «кошка». Например, как «якорь».

1826:
CATCH, v. a., to seize, ensnare; L. “capto”; G. “hafta”; S. “gehœftan”, have exactly the same meaning; and “Caught” in the pret. tense, is a G. construction.

Убедили, нравится русское «хапать» в исходном понятии, ладно.