Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: celery - сельдерей
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2333
2333, RE: celery - сельдерей
Послано guest, 22-12-2013 12:49
celery – сельдерей.

celery (n.) (из французского «céleri»; из ломбардского диалекта «seleri»; из латинского «selinon»; из греческого «σέλινον» - петрушка; происхождение неизвестно
1660s, from French céleri (17c., originally sceleri d'Italie), said by French sources to be from Italian (Lombard dialect) seleri (singular selero), from Late Latin selinon, from Greek selinon "parsley," of uncertain origin.

1675:
CELERY, a Winter Sallad Herb.

1826:
CELERY, s. a winter salad-herb; F. “celeri”; T. “zellery”; It. “seline”, from “σέλινον”.
Можно предположить, что перед нами слово «зелень», «зеленый». ЗЛН – σλν. Или «зелье», что лежит в одном кусте со словом «зелень».

Фасмер:
сельдерей также сел (л) ере́й, народн. сендере́й, петерб. Заимств. из голл. selderij; формы без -д-, возм., из нем. Sellerie – то же от франц. céleri из лат. selīnum, греч. σέλινον "сельдерей" (Франк–Ван-Вейк 607; Клюге-Гётце 559; Гамильшег, ЕW 196).

То, что у Фасмера это заимствование, никто и не сомневался. Однако посмотрим на свойства сельдерея.
Сельдерей Словарь иностранных слов
(нем., от лат. selinum). Раст. из сем. зонтичных, корень с сильным запахом и острым вкусом, имеет несколько видов; употребляется как кухонная овощ.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Заметьте с сильным запахом и острым вкусом. Скорее всего, это «зело» + «деру».

Даль:
м. сельдерея ж. растенье Apium graveolens, коего сельдерейный корень идет на кухню.
Заметьте, что по-латыни «Apium», что сближает это со словом «опий»

1828:
APIUM, parsley. From “apio”, as binding or crowning the head of conquerors at the games. Or as tying or weaving festive crowns. Из “apio”, в смысле повязывать голову нападающим в играх. Или вязать, или ткать венки.

Apo or Apio, I bind, tie. From “άπτω”, I join, connect, fut. Я повязываю, завязываю. Из “άπτω” – присоединяюсь, связываю, слова «fut» в современном английском нет. Хорошо видно, что это русское «путы» (в одном кусте с «пята» и «путь»). Вероятно английское «fut» - это, то же самое, при замене «п» - «f».

При этом «apium» - это петрушка, хотя и относится она к зонтичным (Apiaceae), как и сельдерей. Путали? Интересно, что «петрушка» - «Petroselinum» (лат). И какое отношение она имеет к Петру? Скорее всего, это питал + зелье (замена «л» - «r» - ПТЛ – PTR). Зелие – травяное произрастание, употребляемое в пищу (Старч.).

Но, вероятно, учитывая, что из сельдерея добывают сок, используемый как лекарство, то связь со словом «опиум» все-таки есть.

opium (n.) (из латинского «opium»); из греческого οπιόν, маковый сок, мак, уменьшительное от ὀπός – овощной сок.
late 14c., from Latin opium, from Greek opion "poppy juice, poppy," diminutive of opos "vegetable juice."
То есть «поим» (apium) – пм – pm, или «опоен» - пн – πν. Обычные переходы «м» - «н».

N. B.
И «PETER, PATER» и прочие отцы – это «питал», «питаю», что логично, отцы добывают пропитание для семьи. А вот «πέτρα» - камень, никакого отношения к Петру не имеет. From Proto-Indo-European *per (“to pass over, to lead”), with the original meaning as "bedrock" and the root describing "what one comes through to."
http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%80%CE%AD%CF%84%CF%81%CE%B1#Ancient_Greek . Это русское слово «переть». Так что евангельский каламбур: «Ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою» ( Мф. 16:18 ), даже церковники всерьёз не воспринимают.
http://apologetica.ru/kniga/1-7.html .