Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: champion - чемпион
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2346
2346, RE: champion - чемпион
Послано guest, 30-12-2013 05:29
champion – чемпион

champion (n.) (бесстрашный боец, героический воин); из старофранцузского с тем же значением; из латинского «campionem» (в именительном падеже «campio») - гладиатор, боец; из латинского «campus» - поле битвы.
early 13c., "doughty fighting man, valorous combatant," also (c.1300) "one who fights on behalf of another or others," from Old French champion "combatant, champion in single combat" (12c.), from Late Latin campionem (nominative campio) "gladiator, fighter, combatant in the field," from Latin campus "field (of combat);" see campus. Had been borrowed earlier by Old English as cempa. Sports sense in reference to "first-place performer in some field" is recorded from 1730.

campus (n.) (из латинского «campus» - поле); возможно в значении «простор» лесной, вышний; из PIE *kampos – угол, бухта, пещера. Из корня *kamp- сгибать, гнуть, вязать.
"college grounds," 1774, from Latin campus "a field," probably properly "an expanse surrounded" (by woods, higher ground, etc.), from PIE *kampos "a corner, cove," from root *kamp- "to bend" (cf. Lithuanian kampus "corner," Polish kępa "cluster of trees or brush"). First used in college sense at Princeton.

Ну, это слово «купно». Хотя связь совершенно непонятна.

1828:
CAMPUS, a plain, open field &c. Sicilians “καμπός” from “καμπή”, the act of bending or turning round horses. Нет, логика потрясающая. Т.к. поле это округа, то происходит это слово от сицилийского “καμπή” – связывание или ведение лошадей по кругу.

1675:
To CHAMP (Champayer, F. to chew); as a Horse that champs the Bit Жевать. То есть «чавкать». Лошадь жует удила.

CHAMPAIN, CHAMPAGNE (Champagne, F.) large Plain, open Fields or Downs. Большая равнина, открытые поля.

CHAMPION – Land. Land not inclosed, or large Fields, Downs, or places without Woods or Hedges. Ну, вот никак нельзя увязать с купой. Опять открытые пространства, причем без леса или живых изгородей.

1826:

CHAMPION, s. a warrior; F. “champione”; G. “kiampur”; T. “koempe”; S. “cempa”.

Все, наконец понял. Действительно «купа», «купно», с заменой «к» - «с» и «н» - «m». Скопление.

CAMP, s. 1. the place and order of tents for soldiers in the field; from G. “kiamp”, a soldier; Swed. “camp”, Arm. “kimp”, W. “camp”, L. “campa”; It. “campo”; Fr. “camp”, a contest or place of arms, a military station in the field. The roof of the G. word is “kapp”, a contest, from which we have our verb “cope”, to contend.

Место, где расположены ряды палаток для солдат в полевых условиях. Место соревнования или место для расположения армии, армейскакя станция в поле. Корень готского слова “kapp” – соревнование, откуда и слово “cope” – сражаться, бороться.
Вероятно, так же «копошиться». И «запинать», «запинал». Не уверен.

1888:
CHAMPION, a warrior, fighting man. (F., L.) In very early use. Spelt champiim, Ancren Riwle, p. 236. O. F. champiim, champion, campion, a champion. LowLat. campionem, ace. of campio, a champion,
combatant in a duel. Low Lat. campus, a duel, battle, war, combat ; a peculiar use of Lat. campus, a field, esp. a field of battle. See Camp. ^f We still have Champion and Campion as proper names ;
we also have Kemp, from A. S. cempa, a champion. The latter, as well as all the numerous related Teutonic words, e. g. G. kampfen, to fight, A. S. camp, Icel. kapp, a contest, are ultimately non-Teutonic,
being derivatives from the famous Lat. campus.