Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: change - менять
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2348
2348, RE: change - менять
Послано guest, 31-12-2013 00:17
change – менять (ся), изменять (ся); переодеваться; поменять, обменять; делать пересадку; менять/ обменивать деньги; сдача

change (v.) (заменять одно другим, делать нечто другое); из старофранцузского «changier» - менять, делать противоположное, обменивать, переключаться; из позднелатинского «cambiare» - обменивать, менять; из латинского «cambire» - менять; из кельтского, из PIE корня *kemb- поворачивать, отклоняться, искривлять.
early 13c., "to substitute one for another; to make (something) other than what it was" (transitive); from late 13c. as "to become different" (intransitive), from Old French changier "to change, alter; exchange, switch," from Late Latin cambiare "to barter, exchange," from Latin cambire "to exchange, barter," of Celtic origin, from PIE root *kemb- "to bend, crook" (with a sense evolution perhaps from "to turn" to "to change," to "to barter"); cf. Old Irish camm "crooked, curved;" Middle Irish cimb "tribute," cimbid "prisoner;" see cant (n.2). Meaning "to take off clothes and put on other ones" is from late 15c. Related: Changed; changing. To change (one's) mind is from 1610s.

Это руское «собирать» или «забирать».

1828:
κάμπη – a bending (изгибание, по отношению к звериной лапе). Латинское «gamba» - скакательный сустав у животных.

1826:
CHANGE, v. a. to alter, commute, barter; L.B. “cambire”; perhaps from “χαμειζυ”; It. “cambiare”, “cangiare”; Fr. “changer”; Arm. “kimmen”; L. “commuto”.

cambio, —, —, āre
менять, обменивать (aliquid cum aliquo Ap).

http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=6582 .

Вероятнее всего, «cam» - это «ком» или «со» + «бр» = беру, брать.

1888:
CHANGE, to alter, make different. (F..-L.) M.E. chatmgen, changen. The pt. t. changede occurs in the later text of Layamon's Brut, 1. 3 791 . Channgen, Ancren Riwle, p. 6. O.F. changier, to change ; later,
changer. Late Lat. cambiare, to change, in the Lex Salica. Lat. cambire, to.exchange ; Apuleius. Remoter origin unknown. Der. change, sb., change-able, change-abl-y, change-able-ness, change-fid, change-less ; change-ling(3. hybrid word, with E. suffix), Mids. Nt. Dream, ii. I. 23.

С другой стороны «change» от «chance» отличаются лишь одной буквой. Да и та пишется похоже «G» - «С». Не могла ли произойти путаница? Тем более и в смысловом отношении эти два слова похожи.
Есть еще слово «choose» - выбирать. Чем оно, собственно, отличается от вышеназванных слов? Тем более, что существует и в форме «chosen».

choose (v.) (староанглийское «ceosan» - выбирать, выискивать, решать, проверять, пытаться, соглашаться, одобрять); из протогерманского *keus-; из PIE корня *geus- пробовать, иметь вкус.
Old English ceosan "choose, seek out, select; decide, test, taste, try; accept, approve" (class II strong verb; past tense ceas, past participle coren), from Proto-Germanic *keus- (cf. Old Frisian kiasa, Old Saxon kiosan, Dutch kiezen, Old High German kiosan, German kiesen, Old Norse kjosa, Gothic kiusan "choose," Gothic kausjan "to taste, test"), from PIE root *geus- "to taste, relish" (see gusto). Only remotely related to choice. Variant spelling chuse is Middle English, very frequent 16c.-18c. The irregular past participle leveled out to chosen by 1200.

choice (n.) (выбор, отбор)
mid-14c., "that which is choice," from choice (adj.) blended with earlier chois (n.) "action of selecting" (c.1300); "power of choosing" (early 14c.), "someone or something chosen" (late 14c.), from Old French chois "one's choice; fact of having a choice" (12c., Modern French choix), from verb choisir "to choose, distinguish, discern; recognize, perceive, see," from a Germanic source related to Old English ceosan "to choose, taste, try;" see choose. Late Old English chis "fastidious, choosy," from or related to ceosan, probably also contributed to the development of choice. Replaced Old English cyre "choice, free will," from the same base, probably because the imported word was closer to choose .

Как видите, это все слова из корня «хз» / «кз» / «кс».

В данном случае, это «казать», «указать», «указан». Замены «к» - «с» - «ch». В слове «вкус» действительно имеется «кс». Только слово образовано от «в» + «кус». И, в данном случае к нашему случаю не имеет отношения.

В результате «chance» - это слово «оказаться», «оказия».

Ушаков:
оказии, ж. (от латин. occasio - случай). 1. Удобный, Благоприятный случай (устар.). Послать письмо с оказией. Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, Что грех и пропустить оказию! Пушкин. ? перен. Благоприятный случай для путешествия, поездки куда-н. в сопутствии какого-н. каравана, отряда и т.п. (устар.). Почта отправляется два раза в неделю, и приезжие к ней присоединяются: это называется оказией. Пушкин. 2. Редкий, из ряда вон выходящий случай (разг.). - Что за оказия! Молчалин, ты, брат? Грибоедов. Ведь этакая, скажи на милость, оказия! Чехов.

Фасмер:

оказия народн. оказь "беда, несчастье", арханг. (Подв.), впервые в знач. "случай" в космографии 1691 г.; часто в эпоху Петра I; см. Соболевский у Смирнова 210; Христиани 18. Через польск. okazja из лат. оссāsiō "случай"; см. Преобр. I. 642.

Слова «оказаться» в упор не видим. Собственно, это и есть «шанс». То же самое рассуждение применимо к «change», конечно, с понятными оговорками. Но в основе своей это «выбор». Кто где «оказался».

Даль:
Казать:
что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.

Фасмер:
казать кажу́: высказать, показать, сказать, отказать, приказать, также указ, приказ, рассказ и т. д., укр. казати "говорить", ст.-слав. казати, кажѫ δεικνύναι, λέγειν, болг. кажа, ка́звам "говорю", сербохорв. казати, ка̑же̑м "сказать", словен. kázati, kâžem "показывать", чеш. kázati "показывать, приказывать", польск. kazać, każę "читать проповедь, приказывать", в.-луж. kazać "показывать, называть", н.-луж. kazaś. Вероятно предположение о чередовании и.-е. ǵ и ḱ в конце к. (ср. греч. δίκη "предначертание, указание"; δεῖγμα "доказательство" и т. д.) и родстве с др. - инд. kā́c̨atē "появляется, блистает, светит", ākāc̨ya "увидел", авест. ākasat̃ "увидел", нов.-перс. āgāh "сведущий", далее: др. - инд. cáṣṭē "появляется, видит", саkṣаs ср. р. "блеск, сияние, лицо", авест. čašāite "учит, наставляет", ср.-перс. čāšītаn "учить", греч. τέκμαρ "знак"; см. Бругман, Grdr. 1, 561; 592; 660; Уленбек, Aind. Wb. 90; Бернекер 1, 497 и сл.; Махек, "Slavia", 16, 187; Буазак 950. Неубедительно фонетическое обоснование Агреля (Zwei Beitr. 26 и сл.).

Может ли латинское слово «occasio» быть исходным?
1828:

OCCASIO, an opportunity. Casus se offerens, i.e. meeting us in our way. Итак, «occasion» это возможность, а не случай, как указывали поздние этимологи. В основе – «casus».

CASSUS, void, wanting; void empty; vain, frivolous. From “κέχασσαί” pp. of “χάω”, I am empty. Пустота, необходимость заполнения, пустой, показной, поверхностный человек. По-русски говоря – показной,
занимающийся показухой.

CASUS, a misfortune, mishap. Fr. “cado”, “casum». Gr. “πτώμα”. Несчастье, неудача. Ну, и где корневая основа? По-русски понятно, оказался в не то время, в не том месте. Беда меня коснулась. Искажение.

Кстати, вот эти всяческие удвоения – от лукавого. Например:
OCCIDENS – the west. Where the Sun (occidit) falls or sets. Запад. Там, где Солнце садится. Вот зачем в слове «осядет» два «с»?
Или:
OCCIDO, I beat, kills. From “caedo”. Я бью, убиваю. Это слово «осадить». Действительно, из «сяду». Но два «с» зачем?