Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: check - чек, контроль и пр.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2357
2357, RE: check - чек, контроль и пр.
Послано guest, 01-01-2014 23:33
check – контроль, проверка; галочка; талон, квитанция; чек, счет; клетка, клеточка; проверять, сверять; check in – заселяться в гостинницу, check out – выезжать; check up – проверять.

check (n.1) (от «шах» - ситуация в шахматах); из старофранцузского «eschequier» - шах, так же шахматная доска; из eschec – игра в шахматы; из народнолатинского «scaccus»; из арабского «shah»; из персидского «shah» - шах, правитель.
c.1300, "a call in chess noting one's move has placed his opponent's king (or another major piece) in immediate peril," from Old French eschequier "a check at chess" (also "chess board, chess set"), from eschec "the game of chess; chessboard; check; checkmate," from Vulgar Latin *scaccus, from Arabic shah, from Persian shah "king," the principal piece in a chess game (see shah; also cf. checkmate (n.)). Also c.1300 in a generalized sense, "harmful incident or event."
Нравится мне народнолатинское «scaccus», сил нет! Скачу. Шучу.

Словарь 1826 четко разделяет понятия «шах» и «check». И выводит понятие «чек» из слова «exchecuer», the place of recipe for all the kings money; A. “sikka”; It. “zecca”, a mint. P. “shick”; ζάκχος – a treasure: but G. “skat”, Swed. “skat”; T. “schatz”, cognate with our word “Scot”, tribute, signified treasure, and may have produced It. “scacchiere”; F. “echiquer”, A. “seyac”, however, is aritmhmetic; and the acient Abacus, a bank, a counter, F. “comptoir” seems to have been formed with squares like a chess-board, on wich the operation of calculation was performed with calculi or pebbles. The check-table, treasure and accounts, would readilly become synonimous; and “check” was to recalculate.
Exchecuer – казна, место где хранятся королевские деньги. Итальянское “zecca” – чеканить монету. Греческое ζάκχος – сокровищница, богатство, казначейство, но готское, шведское и немецкое слова сопряжены с английским “Scot” – налог, пошлина, сбор, так же имеющее (сейчас нет) значение богатство. Из него могли произойти итальянское “scacchiere” – шахматная доска и французское“echiquer” . Древний «абак» - банк, счетное устройство. Французский “comptoir” (счетчик) похоже был с клетками, как шахматная доска, на которых располагались камни (галька). Счетный стол, богатство и счет похоже это синонимы и «чек» означало пересчитывать.
Похоже, что история с «древнеиндийскими» шахматами отправляется на свалку. И никакого «шаха». Просто это русское выражение «счет имать (иметь)». И шахматы это не игрушка, а просто древний прототип компьютера.
Итальянское “zecca” – это руское «чеканить». Английское “Scot” – это русское «счет» с заменами «с» - «s» и «ч» - «с». Впрочем, как готское, шведское и немецкое слова. Abacus – это перевернутое слово «счет» с заменами «с» - «s», «ч» - «с» и «т» - «b». СЧТ – SCT – BCS – abacus. Греческое ζάκχος – вероятно «счет» + «хозяйство» или «чекан» + «хозяйство». Сокращение от слово «хозяйство» крайне характерно для европейских заимствований – «house», «casa». С другой стороны – это может быть и наша «хижа». Английское «account» - «сосчитан» (считан), замены «с» - «с» (лат), «ч» - «с» и перестановка. ССЧТН (СЧТН) – CCTN – CCNT.
Сказки про «абак»:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B1%D0%B0%D0%BA .
Сказки про шахматы:
Название берёт начало из персидского языка: шах и мат, что значит буквально:"шах умер", а адекватно - передает смысл игры: "Смерть королю!"<4>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%85%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8B .
The term checkmate is an alteration of the Persian phrase "shāh māt" (شاه مات) which means, literally, "the King is helpless" (or "ambushed", "defeated", or "stumped", but not "dead").<2><3> It is a common misconception that it means "the King is dead", as chess reached Europe via the Islamic world, and Arabic māta (مَاتَ) means "died" or "is dead" (Hooper & Whyld 1992), (Davidson 1949:70), (Sunnucks 1970), (McKean 2005), (Golombek 1976:27), (Murray 2012:159).<4> However, in the Pashto language (an Iranian language), the word māt (مات) still exists meaning "destroyed, broken".
Moghadam traced the etymology of the word mate. It comes from a Persian verb mandan (ماندن), meaning "to remain", which is cognate with the Latin word maneō and the Greek menō (μενω, which means "I remain"). It means "remained" in the sense of "abandoned" and the formal translation is "surprised", in the military sense of "ambushed" (not in the sense of "astonished") (Davidson 1949:70–71). "Shāh" (شاه) is the New Persian word for the monarch. Players would announce "Shāh" when the king was under attack (in check). "Māt" (مات) is a Persian adjective for "at a loss", "helpless", or "defeated". So the king is in mate when he is ambushed, at a loss, helpless, defeated, or abandoned to his fate (Murray 2012:159).
http://en.wikipedia.org/wiki/Checkmate#Etymology . А причем здесь слово «меняю»? В персидском «смерть» - marg. В основе «мр», как и в слове «морг». Потеря – az dast dadan; gom; поражение – šekast; esabat; asibrasani. Беспомощный – natavan. Умер – mordan (корень «мр»). И где здесь «мат»? Арабское مَاتَ – действительно «умереть», и слышится как «ме (э) та», но и здесь вполне может быть «мерт». Кстати, а почему арабский? Интересно получается, первая часть на фарси, а вторая на арабском.

Так что «check» это может быть либо, наше слово «счет», либо – «чекан». Первое предпочтительнее. Хотя, не могут ли слова «счет» и «чекан» быть родственными?
См. так же «calculate».