Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: chilly - холодный
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2370
2370, RE: chilly - холодный
Послано guest, 03-01-2014 04:49
chilly – холодный, прохладный.

chilly (adj.) (ощущение холода)
1560s, "causing a sensation of cold," from chill (n.) + -y (2). Meaning "feeling coldish" is attested from 1610s; figurative use is recorded by 1841. Related: Chilliness.
chill (n.) (холод); из староанглийского «ciele», «cele»; из протогерманского *kal- быть холодным; из PIE корня *gel - холод
Old English ciele, cele "cold, coolness, chill, frost," from Proto-Germanic *kal- "to be cold," from PIE root *gel- "cold" (see cold). According to OED, the word seems to have been obsolete after c.1400 (displaced by cold) and the modern use is a back-formation since c.1600 from the verb.

chill (v.) (холодить, чувствовать холод).
late 14c., intransitive, "to feel cold, grow cold;" c.1400, transitive, "to make cold," from chill (n.). Related: Chilled; chilling; chillingly. Figurative use from late 14c. Meaning "hang out" first recorded 1985; from earlier chill out "relax" (1979).

Это довольно большой куст, связанный со словом «холод».
1826:
CHILL, s. shivering with cold; G. “kioela”; Swed. “kyla”, Sax. “cele”. Дрожать от холода, замерзать.

В эту же компанию входят «cool», «cold», «glacier», «jelly» и пр.
Татат. «салкын» - холод.
http://tatarstan.ru/about/dictionary.htm .

В основе лежит «коло» - Солнце. В данном случае, корень «кл» обозначает как «калить», т.е. жар, так и «холод». Еще раз напомню, что такие корневые основы у лингвистов именуются «верх-низ». Я бы добавил, что и в горизонтальном направлении тоже. Например, корень «р» - это и высота, и земля.

Меч «Кладенец» – закаленный меч (жар – холод), меч короля Артура - Экскалибур (англ. Excalibur, также Эска́либур, иногда встречается наименование Калибурн).
Название меча короля Артура, по-видимому, происходит от валлийского Каледвулх<1> (валл. Caledfwlch), в котором скомбинированы элементы caled («битва») и bwlch («нарушать целостность», «разрывать»)<2>.
Гальфрид Монмутский латинизировал название — меч в его работе XII века «История королей Британии» именуется Калибурн (Caliburn) или Калибурнус (Caliburnus) (вероятно, от лат. chalybs — «сталь»). Во французской средневековой литературе меч именовался Эскалибор (Escalibor), Экскалибор (Excalibor) и, наконец, Экскалибур (Excalibur).

Ну, фантазировать никто не запрещает, однако, обратите внимание на латинское слово «chalybs» - замены «к» - «ch» и «т» - «b». Это слово «калить». Чем, собственно, сталь и является.

Насчет меча есть варианты. http://en.wikipedia.org/wiki/Excalibur#Forms_and_etymologies . Более подробно. Между прочим, британцы трактуют «caled» как «hard» - твердый, т.е. закаленный. В словаре «Welsh and English dictionary» 1828 слово «caled» однозначно трактуется, как «твердый», «суровый», т.е. «закаленный». А вот сочетания «fw» в принципе не существует, только «ff». Есть такие слова «fflwch» - оживлять, наполнять; «fflochenu» - разбивать. Т.е. разбивать твердым мечом.
Кстати, не исключаю и варианта «раскалывать», «раскалывал». Например «caled» можно прочитать и как «колоть». Если «ex» - из, раз; «cal» - «колоть»; «бил» - замена «л» - «r». Или «расколотил», «исколотил». СКЛТЛ - XCLTL – XCLBR. Что, в принципе, отвечает назначению меча.

.

В который раз убеждаюсь, что авторы русской «вики» всеми силами пытаются помешать другими версиям истории. И, судя по всему, понимают, что другие версии имеют право на существование.

Страна Чили.
Как указывал историк Хосе де Акоста, слово «Chile» на языке кечуа означало «холодный»<4> или же «предел»<5>. По другой версии, так называлась главная долина на территории Чили.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B8%D0%BB%D0%B8 . Вполне согласуется с русскими этимологическими следами на территории Южной Америки.
http://www.archive.org/stream/colecciondehist00medigoog#page/n56/mode/1up
Augustin de Zarate dice que se IIamo Chile por el frio, porque en lengua peruana Chile significa frio. В упор не вижу Хосе де Акоста и кечуа. Вот так и переводят современные историки документы. Здесь написано: «Августин де Зарата отмечал, что название Чили обозначает холод, т.к. на языке чилийских перуанцев это холод».

Далее – перец «чили».
Название перца в русском языке созвучно с названием страны Чили, однако происходит от «chilli» из астекских языков науатль (современная Мексика) и переводится как «красный».

Переводить название перца, как «красный» несколько странно, существуют зеленые, желтые и иные разновидности.
https://archive.org/stream/vocabulariodela00platgoog#page/n213/mode/2up . В словаре просто написано, что это перец.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana (1571),

Наверное, вернее было бы выводить из «каленый», учитывая жгучесть перца.