Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: civil - гражданский
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2383
2383, RE: civil - гражданский
Послано guest, 07-01-2014 04:45
civil – гражданский, civilization – цивилизация. См. «city».
civil (adj.) (относящийся к городскому праву или жизни; принадлежащий к внутренним делам государства); из старофранцузского «civil» с тем же значением; из латинского «civilis» - относящийся к городу, общественной жизни, подобный горожанину; из «civis» - горожанин.
late 14c., "relating to civil law or life; pertaining to the internal affairs of a state," from Old French civil "civil, relating to civil law" (13c.) and directly from Latin civilis "relating to a citizen, relating to public life, befitting a citizen," hence by extension "popular, affable, courteous;" alternative adjectival derivation of civis "townsman" (see city).

1828:
CIVILIS, courteous, polite. Acting as become (civem) a citizen. Учтивый, вежливый. Процесс становления горожанина.

А вот словарь 1888 уже значение «вежливость» забывает, хотя оно в словаре 1675 стоит на первом месте. Толерантность?

И не оставляет меня идея о том, что «civil» связано с волей. Не зря же указано, что городской человек, в первую очередь, свободный. См. «city» (1675). Кроме того – вилла, как поселение.

villa (n.) (из итальянского «villa» - сельский дом, вилла, ферма); из латинского «villa» с тем же значением; имеет отношение к «vicus» - деревня, группа домов; из PIE *weik- клан.
1610s, from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik- "clan" (cf. Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").

village (n.)
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French village "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter singular of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa). Village idiot is recorded from 1907.

Нет, ну то, что это наше слово «весь» - понятно. Вероятно, сюда же и слово «веха», так же «вече». Возможно «вижу», «вязь», «связь».

Весь Современный толковый словарь
Весь 1) прибалтийско-финское племя в Приладожье и Белозерье. Сельское хозяйство, промыслы. С 9 в. в составе Киевской Руси. Потомки весей - вепсы. 2) Название небольшого сельского поселения у славян.

Весь Толковый словарь Ожегова
-и, ж. (стар.). Селение, деревня. По городам и весям (повсюду; книжн.).

Фасмер:
весь I "деревня", др. - русск., ст.-слав. вьсь κώμη, χωρίον (Клоц., Супр.), словен. vàs, чеш. ves, слвц. ves, польск. wieś, в.-луж. wjes, н.-луж. wjas. Родственно лтш. vìesis "пришелец, чужеземец", лит. viẽšpat (i)s "господь", viẽškelis "(большая) дорога", vienvišỹs "одинокий, бобыль", váišinti "потчевать, угощать", др.-прусск. waispattin, вин. п. ед. ч. "хозяйку", др. - инд. vic̨- ж. "селение", авест. vīs-, др.-перс. viϑ- "дом", греч. οἶκος – то же, οἴκαδε (старый вин. п. ед. ч.; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp. 17, 2, 3 и сл.), лат. vīcus "селение", гот. weihs "деревня", алб. vis "место, местность"; см. Траутман, BSW 363 и сл.; М. – Э. 4, 670; Торп 409; Г. Майер, Alb. Wb. 473.

Только непонятно, как из «весь» получилось «villa». Если только «весь» - «вязь» - «вил»?
Словарь 1675 указывает, что это поселение без стены.

1828:
VICUS, a street - улица. Fr. “οίκος” – дом; как будто несколько домов соединились вместе. Англо-саксонское «wic».

VILLA, сельский дом, ферма. Из «vicus», откуда «vicilla», «villa». Вилла – некое число домов, принадлежащих одному человеку. Из «οία», улица, откуда «oiula», «oiilla», «villa». К «vehilla».

Такого слова я не нашел, только «veho» (vexi) - несу, везу. Понятно, что это русское «везу», но какое отношение это имеет к сельскому дому. С другой стороны, если это улица в первоначальном смысле, то я бы предположил как «веху», так и «виться», «вилять». Тем более, что «oiula» - улица. Правда, где составители словаря взяли это слово мне не ведомо. Но, то что улица напрямую связана с корнем «л» (уль, аул и пр. в.т.ч. «водные» объекты) – это факт. Но ведь корень «л» и в слове «воля». Да, в итальянском «via» - дорога (в итальянском часто заменяется «l» - «i», например «piazzo – palace»). Т.е. слово «вела». В украинском – «вулиця».

1888:
VILLA, a country residence or seat, a house. (L.) In Dryden, tr. of Lucretius, b. iii. 1. 283. Lat. villa, a farm-house ; lit. 'a small village.' Dimin. of vicus, a village ; whence vic-ula = vic-la = villa. See Vicinage. Der. vill-age, Chaucer, C. T. 12621, from F. village, 'a village,' Cot., from Lat. adj. uillaticus, belonging to a villa ; villag-er, Jul. Csesar, i. 2. 172; villag-er-y, a collection of villages, Mids. Nt. Dr. ii. I. 35. And see vill-ain.

Все-таки, я думаю, что латинское «vicus» это не напрямую наша «весь», а весьма интересная конструкция. Улица – замена «у» - «v», «и» - «l» - «i» и «ц» - «c». УЛЦ – ULC – VIC.

Трансформация слова «вилла» еще проще. Вела – ВЛ – VL (L) – villa.

Но, с другой стороны, не оставляю и версию о том, что «вилла» - это «воля». Никаких городских установок и указов. Никаких городских опасностей. Вспомните, как построен «Декамерон» Боккаччо. Компания бежит от чумы именно на виллу.

И слово «civil» вполне может означать «се воля». При этом «воля» исключительно городская. Отсюда и понятие «цивилизация», как городское устройство общества. А уж насколько горожане народ воспитанный…

Кстати, и понятие «гражданский», «гражданин» связано исключительно с городом. Вспомнить хотя бы дикую историю, когда у крестьян паспортов не было в 30-е – 50-е годы. Так поступать может сугубо городской правитель, для которого крестьяне – не граждане.