Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: climate
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2392
2392, RE: climate
Послано guest, 09-01-2014 20:55
climate – климат, многолетний режим погоды, характерный для данной местности; деловой климат; климат в семье, коллективе

climate (n.) (горизонтальные зоны на земле), шотландское; из старофранцузского «climat» - регион, часть земли; из латинского «clima» (climatis) – регион, наклон Земли (относительно плоскости орбиты); из греческого «κλίμα» - регион, зона; дословно – наклон; от «κλίνω» - наклон, угол наклона.
late 14c., "horizontal zone of the earth," Scottish, from Old French climat "region, part of the earth," from Latin clima (genitive climatis) "region; slope of the Earth," from Greek klima "region, zone," literally "an inclination, slope," thus "slope of the Earth from equator to pole," from root of klinein "to slope, to lean" (see lean (v.)).

From French climat, from Latin clima, from Ancient Greek κλίμα (klima, “inclination”), from κλίνω (klinō, “to slope, incline”) (from which also cline), from Proto-Indo-European *ḱley- (English lean).
http://en.wiktionary.org/wiki/climate .

Прекрасно видно, что это слово «клин», «клиню», «наклон» (κλίνω). От «кол», «колю».
.
.
.

Впервые понятие «κλίματος» вводится, как считается, древним ученым Птолемеем в труде «Альмагест» в 2 в н.э.

Между тем «География» Птолемея имеет странную судьбу. Поскольку это теория, его карта мореплавателями не используется. Утерян способ ее использования между IV и XIV веками. А два других его труда приходят на Запад в XII–XIII веках через арабские переводы.
Такие дела!
http://www.stm.ru/archive/1572/ .

К сожалению, подлинные карты Птолемея до нас не дошли, так что мы можем судить о них только по копиям и реконструкциям.
Первое издание «Географии» (без карт) было выпущено в 1475 г. в Виченце (Италия) в латинском переводе Джакопо д'Анджело, выполненном еще в 1406 г. Спустя два года, в 1477 г., в Болонье было выпущено первое издание с картами. В 1482 и 1486 гг. Николай Герман выпустил два издания «Географии» в Ульме (Германия). Эти издания были подготовлены весьма тщательно и по точности воспроизведения названий и координат населенных пунктов превосходят многие последующие издания. Во всех изданиях «Географии», вплоть до венецианского издания 1511 г., используется перевод Джакопо д'Анджело. Лишь в римском издании 1478 г. текст был сверен с греческим оригиналом его издателем Домицио Кальдерино, внесшим в текст некоторые поправки.
В 1514 г. Иоганн Вернер (7) издал в Нюрнберге книгу I «Географии» без карт, сделав попытку внести в текст Птолемея новые сведения, в частности некоторые таблицы. Эти дополнения Вернера были более чем произвольными и лишь запутывали понимание текста Птолемея.
Важным этапом явилось страсбургское издание 1513 г., подготовленное Мартином Вальдзеемюллером и Маттиасом Рингманом на совершенно новой основе. Прежде всего, они разыскали в Базеле и в Италии греческие рукописи «Географии», по которым внесли ряд исправлений в ее текст. При подготовке издания они поставили целью показать различия между древней и новой географией и для этого включили 20 новых карт, которые известный географ, путешественник и полярный исследователь Адольф Эрик Норденшельд (1832—1901) назвал «первым новым атласом мира».
Картографическая традиция страсбургского издания 1513 г. (повторенного в 1520 г.) была продолжена Лоренцом Фризом, который проиллюстрировал четыре издания «Географии» с 1522 по 1541г. Начиная с издания 1525 г. текст труда Птолемея был дан в новом латинском переводе, осуществленном известным гуманистом историком Вилибальдом Пиркхаймером (1470—1530), а два последних издания были исправлены замечательным испанским философом, математиком и медиком Мигелем Серветом (1509/1511—1553). Этот ученый вошел в историю науки и как деятель Реформации, и как открыватель малого круга кровообращения (сердце—легкие—сердце), и как мученик науки — один из вождей Реформации Жан Кальвин сжег его на костре якобы за отрицание троичности бога, а фактически — за его научные исследования. Это случилось почти за полвека до сожжения Джордано Бруно.
Вернемся, однако, к «Географии» Птолемея. В своей работе по редактированию перевода Пиркхаймера Сервет использовал новое издание греческого текста «Географии», осуществленное в 1533 г. в Базеле одним из крупнейших философов эпохи Возрождения Эразмом Роттердамским (1469—1536). Эразм был не только философ, но и филолог, он превосходно знал греческий язык и ясно понимал значение труда Птолемея в эпоху развития торговли и мореплавания. Эразм явился вдохновителем издания в Базеле целой серии научных работ ученых древности, в частности географов. Для этого имелись все условия: хорошие типографии и опытные издатели-типографы, такие, как Иоганн Амербах, Иоганн Фробен и его сын Иероним, Адам Петри и его сын Генрих, Христофор Фрошауер. Уже после смерти Эразма Роттердамского, в 1538 г. были изданы описательные географии Помпония Мелы (I в. н. э.), Кая Юлия Солина (III в. н. э.), а в 1540 г. было выпущено собрание сочинений самого Эразма в десяти томах.
Продолжателем этого начинания Эразма явился Себастьян Мюнстер (1489—1552), немецкий филолог, математик и географ. Он был учеником известного астронома и математика Иоганна Штеффлера (1452—1531), автора комментариев к «Географии» Птолемея. Помогая Штеффлеру, Мюнстер принял участие в транскрибировании географических названий и терминов, использованных Птолемеем, на латинский язык. Мюнстер и другие ученики Штеффлера завели Kollegienbuch — нечто вроде коллективной записи лекций своего учителя. Этот документ, дошедший до нас, содержит много интересных фактических сведений о ранних географических исследованиях Мюнстера. При подготовке базельского издания «Географии» Птолемея Мюнстер взял за основу страсбургское издание 1513 г., но намного улучшил его. При подготовке карт он использовал в качестве исходного материала карты ульмского издания 1486 г., греческий текст «Географии», подготовленный Эразмом, и ее лионское издание 1535 г., содержавшее поправки Сервета. Таким образом, он постарался наилучшим образом использовать труды своих предшественников. В предисловии он замечает, что Джакопо д'Анджело хорошо знал греческий язык, но был несведущ в математике. Иоганн Вернер, напротив, знал математику, но недостаточно хорошо знал греческий язык, а Вилибальд Пиркхаймер, хотя в равной степени был подготовлен и в том и в другом, но делал перевод с греческого оригинала, содержавшего ошибки (впоследствии исправленные Серветом и самим Мюнстером).
http://www.argo-school.ru/biblioteka/antichnost_i_ellinizm/va_bronshten_klavdij_ptolemej_glava_12/va_bronshten_klavdij_ptolemej_glava_12/

Вот, собственно, когда и появился Птолемей. Конец 15 – начало 16 веков.
Claudius Ptolemaeus (Πτολεμαῖος). О происхождении, месте и датах рождения и смерти Птолемея ничего не известно.
http://www.krugosvet.ru/enc/nauka_i_tehnika/astronomiya/PTOLEME_KLAVDI.html .
.

Интересны, с этой точки зрения, «имя» и «фамилия» сего мужа. Коло + дею, т.е. «делаю с помощью Солнца». Или «бог» + «Солнце». Бог – «деус» (теос). Путь + мерить (меряю) – замена «р» - «λ» и перестановка. Что, собственно, отвечает деятельности «Клавдия Птолемея». Учитывая разброс интересов данного персонажа, можно предположить, что под этим брендом писала целая команда людей в 15 – 16 веках. Напомню, основные труды «Альмагест» (небо) и «География» (земля).

У ФиН:
http://www.chronologia.org/cgi-bin/ks/ksearch.cgi?terms=%CF%F2%EE%EB%E5%EC%E5%E9&search2.x=9&search2.y=5 . Карты отнесены к 17-18 векам.

http://dpg.lib.berkeley.edu/webdb/dsheh/heh_brf?CallNumber=HM+1092&Description= . Карты Птолемея (1480)

http://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-8833 . Космография Мюнстера (1544)