Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: collar - воротник
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2417
2417, RE: collar - воротник
Послано guest, 16-01-2014 19:03
collar – воротник.

collar (n.) (защита шеи, горжетка); из старофранцузского «coler» - шея, воротник; из латинского «collare» - ошейник, ожерелье; из «collum» - шея; из PIE *kwol-o- - шея; дословно – то, на чем вертится голова, из корня *kwel- вертеть.
c.1300, "neck armor, gorget," from Old French coler "neck, collar" (12c., Modern French collier), from Latin collare "necklace, band or chain for the neck," from collum "the neck," from PIE *kwol-o- "neck" (cf. Old Norse and Middle Dutch hals "neck"), literally "that on which the head turns," from root *kwel- "move round, turn about" (see cycle (n.)). Late 14c. as "border at the neck of a garment."

Тут три варианта:
1). Коло – круг, как с прочими шейными украшениями. Например, «колье». Да, порода собак – «колли».
Чем занимается пастушья собака – обегает стадо кругом.
. Или из-за воротника на шее.
2). От «кол». Собственно «шея» - это и есть «кол».
3). От "горло" - замена "г" - "с" и перестановка ГРЛ - GRL - GRL (L).
Кстати, «горжетка».
(франц. gorgette, от gorge - горло). Дамски шейный шарфик из шерсти или меха.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
род боа, шарф, преимущественно меховой, который носят женщины на шее.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
франц. gorgette, от gorge, горло. Маленький женский шарф для шеи.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Это целая конструкция – «горло» + «жать».
.
Французское «gorge» - горло, это замена «л» - «r» и «р» - «g» и перестановка, либо «л» - «c» - «G». Русское «горло» лежит в кусте «коло». Замена «л» - «р».

Брашет фантастически объясняет:
GORGE, sf. the throat; from L. gurges, properly a whirlpool, then a throat ; for the change of meaning by way of metaphor
Латинское «gurges» - водоворот. Никогда не думал, что у меня горло подобно водовороту. И что там закручивается? Пища?

1828:
GURGES, a whirlpool. From γοργός – swift, impetuous. Водоворот – из «γοργός» - быстрый, стремительный; затягивать; импульсивный, горячий.

Видимо, это конструкция «коло» + «гнать». Сразу вспоминается версия ФиН о пушках и медузе Горгоне. Коло – может быть как ядро (круглое), так и жерло пушки, тоже круглое.

Вейсман:
γοργός – страшный, ужасный. Замены «к» - «γ», «л» - «ρ». КЛГ – γργ.
Γοργώ – Горгона, у Гомера – чудовище с страшными глазами, жившее в подземном царстве… Глазам их приписывалась сила, превращающая в камень всякого, кто на них взглянет.

Видимо, отсюда и английское «horror» - ужас. Так же параллель со Св. Георгием и змеями.
http://www.chronologia.org/cgi-bin/ks/ksearch.cgi?terms=%EC%E5%E4%F3%E7%E0+%C3%EE%F0%E3%EE%ED%E0&search2.x=14&search2.y=7 .