Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: comfort
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2428
2428, RE: comfort
Послано guest, 19-01-2014 10:28
comfortable – удобный, уютный; от comfort.

comfort (v.) «conforten» = не унывать, успокаивать, облегчать; т.ж. опора; из старофранцузского «conforter» - успокаивать, утешать, помогать, усиливать; из латинского «confortare» - из «com-», интенсивного префикса и «fortis» - сильный.
late 13c., conforten "to cheer up, console," from Old French conforter "to comfort, to solace; to help, strengthen," from Late Latin confortare "to strengthen much" (used in Vulgate), from Latin com-, intensive prefix (see com-), + fortis "strong" (see fort). Change of -n- to -m- began in English 14c. Related: Comforted; comforting.

fort (n.) (защищенное место, укрепление); из среднефранцузского «fort»; из старофранцузского «fort» - сильный, защищенный; из латинского «fortis» - сильный, могучий, твердый; из старолатинского «forctus»; возможно из PIE корня *bheregh- высокий, приподнятый
mid-15c., "fortified place, stronghold," from Middle French fort, from noun use in Old French of fort (adj.) "strong, fortified" (10c.), from Latin fortis "strong, mighty, firm, steadfast," from Old Latin forctus, possibly from PIE root *bheregh- "high, elevated," with derivatives referring to hills and hill-forts (cf. Sanskrit brmhati "strengthens, elevates," Old High German berg "hill;" see barrow (n.2)).
Ну, и как из русского «оберег», «берег» получился «fortis»?

1828:
FORTIS, смелый, стойкий, бравый. Из «πέφορται»; от «φέρω» (fero)
FERO, нести, выносить, сдерживать.
Бикс:
ETYM A PIE present *bher-(e/o)- 'to bear, etc.'; cognate forms are e.g. Lat. fera 'id.', Go. bairan also 'to give birth', Arm. berem, Skt. bharati, OCS berQ 'to collect', Ru. beru 'to take'. Beside the thematic forms, Greek has a unique form without a thematic vowel, the ipv. pI. φέρτε (verse-initial in I 172), which agrees exactly with Lat. ferte and also with fer, fertis, fers, fert, as well as with Skt. 3sg. bharti (RV, bis). Cognate forms of the nominal derivatives (often independent innovations): <φόρος<,; = Skt. bhara- 'taking away, profit, booty' (bhiira- 'burden, load'), OCS Sъbor 'congregation', Ru. sbor 'collecting'; -< φόρος <,; = Arm. -vor, e.g. lus-a-vor 'bringing light' (from loys 'light'; cf. Lat. Luci-fer), Skt. -bhara-, e.g. viijam-bhara' bringing the prize of a contest'; <φέρμα formally = Skt. bhtirman- 'maintenance, nurture, care', to which OCS breme, Ru. beremja 'load, burden' with acute intonation (cf. Mayrhofer EWAia 2: 247, 249); φέρ (ε) τρον is formally comparable to OE beoroor 'birth'. However, the existence of a root variant *bherh1- φέρετρον , Skt. bharlman-, Ru. beremja) seems doubtful.

Получается, что латинское «fortis» от «fero», которое, в свою очередь от «φέρω», которое производится от «беру», «бремя». Ну, что же, может и так.

Но я бы предложил другую этимологию.
Оплот.
Фасмер:
оплот
род. п. - о́та, укр. оплíт, м., род. п. опле́та. Из о - и плот от плету́, первонач. "плетеная изгородь"; см. Шрадер–Неринг 2, 48 и сл.; Преобр. I, 653; II, 73.

Вполне соответствует, если вспомнить еще и «кита», «Китай-город», «цитадель», «cita». См. «cheat», «chest».

Многие славянизмы, вращаясь в экспрессивной атмосфере красноречия, перестают выполнять прямую номинативную функцию. Они становятся лишь конденсаторами риторической энергии и выступают как вершина той или иной цепи отвлеченных синонимов. Слово оплот в старославянском языке обозначало `плетень, забор, ограду, стену'. С тем же значением оно было воспринято и древнерусским языком. Например, в Остромировом Евангелии: Човhкъ нhкыи домовитъ, иже насади виноградъ и оплотъмь ú огради (XXI. 33); ср. Оплотомъ оплете ú (Мрк. XII. 1. Феоф. толк. ев.). В Слове Даниила Заточника: Ограждень есмь страхомь грозы твоея, яко оплотомъ твердымъ. В Никон. Летоп. (6627 г.): Около же бhграда острогъ тынъ дубовой, а за нимъ два оплота, а межи ими валъ сыпанъ (Срезневский, 2, с. 685).
Уже в XII—XIII вв. в высоком славянизированном стиле, в котором некоторые слова были чужды реально-бытового колорита и выражали не конкретную действительность, а мир неизменных сущностей, слово оплот приобрело переносное значение `твердыня, защита'. Например, в Мол. Феод. (Псалтырь 1296 г.): Покои я на мhстh свhтлh в лици святыхъ в оплотh благаго рая и жизни безконечной (там же).
Это переносное, отвлеченное значение получает перевес над первоначальным, конкретным его значением. По-видимому, именно с этим значением слово оплот вошло и в высокий штиль русского литературного языка XVIII в. Например, в одическом слоге у Ломоносова:
Где Ладога в Неву вливает, быстры воды,
Стеною огражден тут остров в древни годы.
Российска сей оплот поставила рука.
(Петр Великий. Героич. поэма, песнь 2)
В «Словаре Академии Российской» (1822, ч. 4, с. 340) отмечены оба значения слова оплот: 1) забор, ограждение, 2) защита, оборона, покров. Но первое значение иллюстрируется лишь Евангельским текстом, т. е. примером из церковно-библейского языка. В словаре 1847 г. это значение уже признано церковным, т. е. устарелым, нелитературным. Значение же `защита и оборона' поясняется таким образцом торжественного официального красноречия: «промысел божий был оплотом России от сил вражеских» (сл. 1867—1868, 3, с. 145).
В ореоле этой риторической внушительности как выражение официально-торжественного стиля слово оплот живет и в современном языке, хотя контексты его употребления несколько изменились.
http://wordhist.narod.ru/oplot.html .

А к «плоть» - «плотный» слово «оплот» не имеет отношения?
Оплот – ПЛТ – замены «п» - «f» и «л» - «r». PLT – FRT. Так же как и «плыть» - «fleet» (флот).
Отсюда «comfort» - СО + ОПЛОТ, СПЛОТИТЬ.