Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: consider - обдумывать, считать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2466
2466, RE: consider - обдумывать, считать
Послано guest, 02-02-2014 18:25
consider – обдумывать, считать, принимать во внимание

consider (v.) (из старофранцузского «considerer»- отражать, считать, изучать); из латинского «considerare» - пристально рассматривать, обозревать; возможно, дословно – наблюдать за звездами; из «com-» + «sidus» (родительный падеж – sideris) – созвездие. См. «звездный».
late 14c., from Old French considerer (13c.) "reflect on, consider, study," from Latin considerare "to look at closely, observe," perhaps literally "to observe the stars," from com- "with" (see com-) + sidus (genitive sideris) "constellation" (see sidereal).

Perhaps a metaphor from navigation, but more likely reflecting Roman obsession with divination by astrology. Tucker doubts the connection with sidus, however, because it is "quite inapplicable to desiderare," and suggests derivation instead from the PIE root of English side meaning "stretch, extend," and a sense for the full word of "survey on all sides" or "dwell long upon." Related: Considered; considering.

considerable (adj.) (значительный)
mid-15c., "capable of being considered," from Medieval Latin considerabilis "worthy to be considered," from Latin considerare (see consider). Meaning "pretty large" is from 1640s (implied in considerably).
CONSIDERABLE. This word is still frequently used in the manner out by Dr. Witherspoon in the following remark: "He is considerable of a surveyor; considerable of it may found in the country. This manner of speaking in the northern parts."
considerate (adj.) (внимательный к другим, деликатный , тактичный, продуманный)
1570s, "marked by deliberation," from Latin consideratus, past participle of considerare (see consider). Of persons, "deliberate, prudent," 1580s; meaning "showing consideration for others" is from c.1700. Related: Considerately; considerateness.

consideration (n.) (принимать во внимание, учитывать)
mid-14c., "a beholding, looking at," also "keeping in mind," from Old French consideracion (12c., Modern French considération), from Latin considerationem (nominative consideratio) "consideration, contemplation, reflection," noun of action from past participle stem of considerare (see consider). Meaning "a taking into account" is from mid-15c.; that of "something given in payment" is from c.1600.

sidereal (adj.) (звездный); из французского «sidereal»; из латинского «sidereus» - звездный, принадлежащий к созвездию; из «sidus» (родительный падеж – «sideris») – звезда, группа звезд, созвездие; возможно из PIE корня *sweid- светить
also siderial, 1630s, "star-like;" 1640s, "of or pertaining to the stars," earlier sideral (1590s), from French sidereal (16c.), from Latin sidereus "starry, astral, of the constellations," from sidus (genitive sideris) "star, group of stars, constellation," probably from PIE root *sweid- "to shine" (cf. Lithuanian svidus "shining, bright"). Sidereal time is measured by the apparent diurnal motion of the fixed stars. The sidereal day begins and ends with the passage of the vernal equinox over the meridian and is about four minutes shorter than the solar day, measured by the passage of the sun over the meridian.

Надо же так запрятать слово «свет», впрочем, и слово «звезда» (от «светить»). Ср. «sido» - лат. – это просто «садиться».
sidus, eris n
1) созвездие; звезда, «под которой родился человек», т. е. судьба, pl. зодиак V;
2) звезда, небесное светило;
3) pl. (тж. sidera mundi Lcr) звёздное небо, небесная высь;
4) время года;
5) край, область, тж. климат; запад;
6) день;
7) ночь;
8) ненастье, непогода, буря;
9) зной;
10) светоч, светило, краса, украшение, слава.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41903 .

Пропущено «в» и замена «т» - «d». Свет – СВТ – SVT – SD.

Дословный перевод «consider» - освещать, освещать совместно, «со» + «свет».

Фасмер:
свет род. п. - а, укр. свiт, род. п. - у, блр. свет, др. - русск. свѣтъ, ст.- слав. свѣтъ φῶς, φέγγος, αἰών (Остром., Клоц., Супр.), болг. свет (ъ́т) (Младенов 577), сербохорв. свет, сви̏jет, словен. svȇt "мир, люди", чеш. svět "мир", слвц. svet, польск. świat, в.-луж., н.-луж. swět, полаб. sjot "свет, день". Праслав. *světъ связано чередованием гласных со ст.- слав. *свьтѣти сѩ "светиться", свитати. Родственно др.- инд. c̨vētás "светлый, белый", авест. sраētа – то же, лит. šviẽsti, šviẽčiа "светить", šveĩsti, šveičiù "чистить, наводить лоск", švitė́ti "блестеть, мерцать", švìtras "наждак", др.- инд. c̨vitrás "белый", др.- перс. spiϑra – то же, лат. vitrum "стекло", д.- в.- н. hwîʒ "белый" (Мейе, Ét. 177; Траутман, ВSW 310 и сл.; М.–Э. 3, 1165; Уленбек, Aind. Wb. 323; Торп 118; Вальде 845). Связь слов *světъ и *květъ (см. цвет) недостоверна, вопреки Вайану (RES, 13, 110 и сл). Отсюда светить, свечу́, укр. свiти́ти, свiчу́, блр. свецíць, др.- русск., ст.-слав. свѣтити ἅπτειν, φαίνειν (Остром., Супр.), болг. светя, словен. svetíti, чеш. svítiti, слвц. sviеtit᾽, польск. świecić, в.- луж. swěćić, н.- луж. swěśiś. Ср. лит. švaitýti, švaitaũ "светить", др.- инд. 3 л. ед. ч. аор. ac̨vāit "заблестел" (Траутман, там же; Эндзелин, СБЭ 194). От слова свет происходит – е - в светать, - аю, первонач. др.- русск., ст.- слав. свитати, сербохорв. свитати – то же, словен. svítati sе, чеш. svítati "светать", польск. świtać, в.- луж. switać, н.- луж. switaś.

Напрямую связано с «быть», «бытие» (переходная корневая основа «б» / «в» / «п» / «ф» / «т»). Ср. у Старчевского «виталиште» = «гостиница», «витати» - пребывать где-либо. Отсюда лат. «vita» - жизнь.

Свет Этимологический словарь русского языка
свет Общеслав. Из *světъ после падения редуцированного ъ и перехода «ять» в е. Того же корня, что авест. spaēta «светлый, белый», лит. šviẽsti «светить», без s — лат. vitrum «стекло», нем. weiß «белый». Родство с цвет (< *květъ), звезда требует дополнительной аргументации. См. свеча, витрина. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Теперь понятно и англ. «window» - окно. Опять «юс» - «in». Так же «вид» - это «свет» без «с». Не очень понятно, как с этим сочетается «вить», «свивать». Витрина («с») вет + рама.

Так же «свят» (еще раз напомню о солнечном характере христианства и прочих мировых религий) и «завет». Новый Завет – это «Новый Свет». Видимо, новый свет по отношению к старому, условно, языческому.

Вероятно, сюда и Швеция, как страна «света» из-за длинного дня летом («белые ночи»).
У Блау – Suecia
http://unitproj.library.ucla.edu/cris/blaeu/europa.htm#

У Шеделя – Sweden (Светень или Свет + день)
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/33675m p

У Вальдезмюллера – Suetia
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/3369 4 .

У Мюнстера – Swedn
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/2726 7

У Магнуссона – Suecia
http://www.raremaps.com/gallery/detail/27902/Scandinavia/Magnus.html