Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: council - совет
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2500
2500, RE: council - совет
Послано guest, 23-02-2014 16:41
council – совет, орган власти, церковный совет.

council (n.) (из англо-французского «cuncile»); из старосеверофранцузского «concilie» - ассамблея, встреча; из латинского «concilium» - группа людей, встреча; из «com-» - вместе + Calare – созывать.
early 12c., from Anglo-French cuncile, from Old North French concilie (Old French concile, 12c.) "assembly; council meeting; body of counsellors," from Latin concilium "group of people, meeting," from com- "together" (see com-) + calare "to call" (see claim (v.)). Tendency to confuse it in form and meaning with counsel has been consistent since 16c.

call (v.) (кричать, окликать); староанглийское «ceallian»; заимствованно из старонорвежского «kalla» - громко кричать; из протогерманского *kallojanan; из PIE корня *gal- звать, кричать.
Old English ceallian "to call, shout," less common than clipian; replaced by related Old Norse kalla "to cry loudly," from Proto-Germanic *kallojanan (cf. Dutch kallen "to talk," Old High German kallon "to call"), from PIE root *gal- (2) "to call, scream, shriek, shout" (cf. Sanskrit garhati "bewail, criticize;" Latin gallus "cock;" Old High German klaga, German Klage "complaint, grievance, lament, accusation;" Old English clacu "affront;" Old Church Slavonic glasu "voice," glagolu "word;" Welsh galw "call"). Related: Called; calling.

Т.е. это русское «скликать», с выпущенным «т». Германские «klaga», «klage» - это русское «кличу» или «кричу» (слова однокоренные). Замена «ч» - «g». КЛЧ – KLG.

Даль:
что, кликнуть, кликавать (с предлогом кликать); сев. клинуть что, возглашать, привозглашать или оглашать устно; взывать, вещать, кричать; | кого, зьать, призывать, кричать кого, требовать голосом кого, куда-либо. | вологодск. просить милостыни, ходить по миру. | вологодск. перм. выкликать, кричать дико и ругаться, в болезни кликуш. Клинь, склинь его (новг.- боров.) вопи, завопи его (дем.), рычи, зарычи его (череп.), зевай, зевни его (уральск.), закричи его, кликни. - ся, кликать, звать друг друга; перекликаться. | Быть призываему.

Фасмер:
кликать кличу, укр. кличу, кли́кати, ст.- слав. кликнѫти, кличѫ, клицати ἐπικράζειν, βοᾶν (Супр.), болг. кликам, кли́кна, сербохорв. кли̏кнути, кли̏ħи (из *klikti), словен. klíkniti, klîknem, др.- чеш. klíčeti, klíču. Родственно лит. klìkti, klinkù "взвизгнуть, вскрикнуть", klỹkti, klykiù "пронзительно кричать, визжать", klýkauti "покрикивать", лтш. klìekt "громко кричать", ср.- нж.- нем. lî(h)en "говорить, сообщать", англос. hlígan "приписывать кому- л. что- л."; см. Бернекер 1, 519; Уленбек, РВВ 26, 288; Траутман, ВSW 136; М.–Э. 2, 232; Буга, РФВ 70, 254; Торп 112; Мейе–Вайан 138. Звукоподражание, подобно крик, клекта́ть. Следует отделять англос. hligsa; ср. Хольтхаузен, ZfslPh 24, 268.

Кликать Этимологический словарь русского языка
кликать Искон. Суф. производное от клик «крик», суф. образования, восходящего к звукоподражанию кли. Родственно лит. klỹkti «кричать», др. - англ. hligan «высказывать мнение о ком-, чем-л.». То же звукоподражание — с чередованием л/р — наблюдается в крик. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Вероятно сюда же: кречет, голос, гул, всяческие «галльские» петухи и «галлы», так же «heil» (нем).

Вряд ли звукоподражательное. Что это за звукоподражание «кли»? Это подражание чему? Еще раз напомню, что это куст «коло» - Солнце. Сюда же всяческие «аллилуйя» (вероятно «коло» + «луч»). Т.е. приветствовали Солнце, как светило, и как бога. Сюда же «алла». Аллах – это обратное прочтение «коло», с заменой «к» - «х». То же Элохим; так же «эль»; Христос – замена «к» - «х» и «л» - «р». Еще раз вспомните про нимб над головой.

Вероятно, из «коло» получилась «слава». Ягве, Яхве (Иегова) – вероятно небольшое искажение слова «слава». Как и «салам» - приветствие. Так же «шолом». Это одно и то же слово.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B0 .

Вероятно «Мешиха», «Машиах» - обратное прочтение. В слове мессия уже практически невозможно опознать изначальное «коло».

http://edgeways.ru.mastertest.ru/forum11/read.php?22,509738 . От АСХ (прочтение имени Саваоф). Хрусталев предлагает его читать, как «свят», «святой». Вполне осмысленно. Я бы еще добавил, что греческая «фита», вполне читается, как «т» и как «ф». СВТ – свят, но и «свет». Опять к Солнцу.

Фасмер:
Саваоф
ст.- слав., др.- русск. Саваоϑъ Σαβαώθ (Супр., Изборн. Святосл. 1073 г.). Через греч. Σαβαώθ из др.- еврейск. ṣеbâ᾽ôth "господин ратей" (Литтман 27).

Прочтение по-еврейски – поздняя вставка. Кроме того, в еврейском гласных не было, не писались. В словаре 1675 упоминается со значением «армия». Но, вот там есть интересное слово: «sabatans» - армейские ботинки.
Не отсюда ли еврейское слово «seba»? И «сабо»? Sabaoth – бог небесного воинства. Oth – надо полагать «еврейское» слово «ата». В английском слове «sabatans» - просто отбросьте первую «s» - получите «обуть». Или «с» + «пята».

И еще интересное словечко:
SABBATH – дневное путешествие, мера длины в 129 английских шагов и три фута или 3648 футов. В современном английском отсутствует. Уж не слово ли это «шагать»? При этом полностью соответствует в написании слову «Sabbath» - суббота. Только и это слово не еврейское. Славянское «Соботок» - ивановская ночь.
http://www.bibliotekar.ru/rusSaharov/187.htm . У Старчевскго «собо» - сущность. При этом «суббота» - собота, сѫбота. Соботок – это вероятно, слегка искаженное слово «со» + «бытие»? Так же «собо» + «ток». У Срезневского – соватѧся – биться, метаться.

Или же «со» + «путь», «пята», с заменой «п» - «b» и «т» - «th».

Во Франции деревянные башмаки называются сабо (фр. sabot)

Брашет:
SABOT, sm. a wooden shoe. Origin unknown. —Der. saboter, sabot'icr, sabotVeie.

Происхождение неизвестно. В словаре 1675 этого слова нет, хотя «вики» пишет, что они известны с 14 века.

De l’ancien français çabot, inflexion de bot (« botte »), de savate (« soulier »), de l’ancien occitan sabata, du turc zabata, de l’arabe sabbât (« sandale ») ; cf. italien ciabatta (de ciavatta), espagnol zapato.
http://fr.wiktionary.org/wiki/sabot . Вероятно, «с» + «пята». Запяток. Кстати, там и второе значение есть – поддон подкалиберного снаряда.

Даль:
м. часть обуви, занимающая стылу пятку, закоблучье. Запятничий, запяточников, ему принадлежащий. см. также лапоть.

Сдается мне, что Европа преспокойно ходила в лаптях. Да и в «сабо», в том виде, в котором они существуют сейчас, далеко не нашагаешь.

Кстати, «кломпы», «klompen» - это русское «хлопать». Да, в Дании – Træsko (треск).

И, окончательно убеждаюсь, что высосанное из пальца еврейское «seba», якобы армия, всего лишь «сабо». Т.е. «лапоть».

Модельер немножко поёжился, но признал допущенную оплошность и, в свою очередь, привёл широко известный факт насчёт той же Франции, где бедные слои населения издавна практиковали деревянную обувь, называется сабо, об этом даже писал в своих рассказах Мопассан, которая, как две капли воды, повторяет наши старинные лапти, только без задника и боковок. Львов Аркадий, «Двор», 1981 г.

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%B0%D0%B1%D0%BE .
Да, еще "чоботы":

Чоботы Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Чоботы (стар.) — мужская и женская обувь, похожая на глубокий башмак, с острыми, кверху загнутыми носками. Ч. обыкновенные делались из сафьяна, нарядные — из атласа и бархата; вышивались золотом и серебром, унизывались жемчугом, усаживались драгоценными камнями. Подошвы их подбивались гвоздиками, а каблуки — серебряными или железными скобками. В духовной грамоте князя Димитрия Иоанновича, внука великого князя Иоанна Васильевича, упоминаются "чоботы тимовы, пошвом сажены жемчугом гурмыским, и в носкех и в каблукех сажены жемчугом гурмыским".

Современные "сабо" - это пародия на чоботы