Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: courage - смелость
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2504
2504, RE: courage - смелость
Послано guest, 25-02-2014 23:02
courage – смелость, мужество, кураж;

courage (n.) (из старофранцузского «corage» - сердце, внутренние чувства, темперамент); из народнолатинского *coraticum; из латинского «cor» - сердце.
c.1300, from Old French corage (12c., Modern French courage) "heart, innermost feelings; temper," from Vulgar Latin *coraticum (source of Italian coraggio, Spanish coraje), from Latin cor "heart" (see heart) which remains a common metaphor for inner strength.

Хорошо, пойдем стопами отцов-этимологов.
1828:
COR, CORDIS – сердце; из καρδία; или из κήρ
Уже и так видно, что «cordis» = «сердце».
Вольно выводить из греческого «καρδία», ну, что же…

Бикс:
Во-первых, он пишет об основе «i», что уже смешно. Далее: хеттское kardias next to nom. ke-ir /ker/. The i-stem also appears in Lith. sirdis (but this is expected for an old root noun), Arm. srt-iw beside sirt < lE
*kerd, and in Skt. the -i is found in the nom.-acc. htirdi, while the gen. is hrdas, like Lat. cordis.
О чем это? Причем здесь «i»?

Во-вторых:
Disyllabic κέαρ was created by poets as a false archaism of κήρι, based on έαρ (ήρ) : ήρι 'spring'. On the accent of κήρ, see Schwyzer: 377 and Berger MSS 3 (1953): 3. Further, e.g., OIr. cride < krd-io-, OCS Srъdь-сe beside OCS sreda 'middle' < PSlav. *serda., Go. hairto, gen. hairtins (transformed into an n-stem like augo 'eye', auso 'ear', etc.), Skt. hrd-aya- = Av. zǝrǝd-ae- . The Indo-Iranian word shows a secondary *jh_ instead of *c- < lE *k-, probably by contamination with another word, while the original *c- is preserved in sraddha- 'to trust'.

Столько писанины, что бы признать славянскую (русскую) основу – сердце. При этом явно начитались Фасмера. Но перлы – те еще: двусложное κέαρ было создано поэтами на основе забытого архаизма κήρι – пружина, рессора, так же вставать, всходить и пр. Не знаю, какое из значений «spring» имел в виду автор. Но при этом, совершенно понятно, что κήρι (херъ), извините, но удовлетворяет этим значениям. Так же понятно, что основа здесь «л» /«р» и куст «кл» / «кр».
Еще раз вернусь к этимологии слова сердце:

Фасмер:
сердце мн. сердца́, диал. се́реце, донск. (Миртов), укр. се́рце, блр. се́рце, др.- русск. сьрдьце, ст.- слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце́, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др.- польск. siеrсе, польск., н.- луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. солнце), содержит уменьш. - kо -. Древнее корневое имя сохраняется в ст.- слав. милосръдъ οἰκτίρμων, тѩжькосръдъ βαρυκάρδιος, др.- польск. miɫosirdy "милосердный". Ср. также сердобольный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Ét. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd -/*sьrdь родственно лит. širdìs ж. "сердце", лтш. sir̂ds "сердце, мужество, гнев", др.- прусск. sеуr "сердце" (*sērd -), греч. κῆρ ср. р. (*k̂ērd -), арм. sirt, гот. haírtô - ср. р. "сердце", греч. καρδία, κραδίη ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.- ирл. cride (*ḱerdi̯o -), хетт. kard (kardi -) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа́ (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.–Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе–Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.- инд. hŕ̥d-, hŕ̥dауаm ср. р. "сердце", авест. zǝrǝd -, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде–Гофм. 1, 271 и сл.
Заметьте, осторожный Фасмер не делает никаких выводов о том, откуда «ноги растут». Видимо сделал для себя вывод и испугался.
За него этот вывод сделали другие:

Сердце Этимологический словарь Крылова
Сердце
Это общеславянское слово имеет индоевропейскую природу. Соответствия находим в разных индоевропейских языка: в армянском – sirt, в латинском – cor, в хеттском – kard. Обратим внимание, что слово сердце восходит к той же основе, что и середина: изначально – "то, что находится в центре".

Сердце Этимологический словарь русского языка
сердце Общеслав. Суф. производное (суф. – ьц - > - ц -, ср. оконце) от сьрдь «сердце», родственного лит. širdis, арм. sirt, лат. cor, cordis, хеттск. kardi -, середина. Сердце получило имя по своему местоположению в теле. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Сердце Этимологический словарь русского языка Семенова
сердце
Индоевропейское – kerd- (середина, сердце).
Общеславянское – sьrdce.
Старославянское – сръдьце.
Древнерусское – сьрдьце.
Слово «сердце» известно в раннюю эпоху древнерусского языка в форме «сьрдьце» и заимствовано из старославянского, где «сръдьце» восходит к общеславянскому суффиксальному производному sьrd+ce и далее – к индоевропейскому корню k'erd -, kird -.
Родственными являются:
Украинское – серце.
Болгарское – сърдце.
Польское – serce.
Чешское – scdce.
Производные: сердечный, сердцевина, милосердие.

Да, последователи Фасмера, мало того, что дурят детям голову псевдоэтимологией, так еще и показывают, что не знают элементарных основ строения человеческого организма.

Это надо занести на «доску почета» этимологической глупости:
«Сердце получило имя по своему местоположению в теле. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004».
Думаю, страна должна знать своих героев.

«Обратим внимание, что слово сердце восходит к той же основе, что и середина: изначально – "то, что находится в центре"». Крылов.
Правда, до них это сделал Горяев. После повторил Преображенский. Да, спасибо ему, что он состыковал латинское «credo» и «сердце». Прав ли он – смотри ниже.

Нет, они что, всех за дураков считали?
Все знают, что сердце находится слева, прошу прощения за банальность. Кроме редких случаев:
Декстрокардия (лат. dextrocardia от лат. dexter — правый и др.-греч. καρδία — сердце)) — редкое врождённое состояние — вариант расположения сердца в нормальной анатомии, когда за счёт разворота внутренних органов, произошедшего во время эмбрионального развития сердце оказывается повёрнутым на 180 градусов относительно вертикальной оси и занимает не традиционное расположение в левой части грудной клетки, а справа: то есть верхушка сердца обращена вправо. Впервые декстрокардию описал Марко Аурелио Северино в 1643 году.
.

А посередине располагается, сами понимаете что. Например «нос» или «рот». Однако никто эти органы «сердцем» не называл.

Дьяченко:
Чреда (др. – слав. – үрѣда) – первоначально – ряд, перемена, далее - очередь. Относится к «кл» / «кр» / «чр». Ср. «колотить».

И еще – сравните. У Срезневского: чреда… ср. прусс. «kerda», др.-в.-н. «herta», «hertan».

У Дьяченко: санскр. «cardha», прусс. «kerda» (время)

Фасмер:
череда череда́ "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черёд м., диал. че́ред – то же, учреди́ть (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", че́ред "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.- русск. череда "очередность, очередь", ст.- слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον (Супр.), болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjѐда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чре̑ду, словен. črẹ́da, др.- чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа – то же, в. - луж. črjódа "куча". Праслав. *čerda родственно др.- прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.- инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа - "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho -). В случае родства этих слов между собой здесь должно было иметь место чередование задненебных; если признать действительным только и.- е. *k̂erdh -, придется принимать заимствование балто-слав. слов из какого-то языка "кентум"; см. Кипарский 102; Бругман, Grdr. I, 547; Бернекер I, 144; Траутман, ВSW 127 и сл.; Арr. Sprd. 356; Лескин, Bildg. 325; Брандт, РФВ 21, 215. Едва ли можно ставить вопрос о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332; 24, 233), Бернекеру (там же), Клюге (Urgerm.41) (ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 100), хотя бы и датируя это событие до первого герм. передвижения согласных. Для характеристики состояния в балт. важно иметь в виду фин. kerta "раз, ряд, слой", заимств. из балт. (см. Томсен, Веrör. 185; Ниеминен, FUF 22, 11 и сл.; но ср. Калима, ВL. 115 и сл.).

Еще раз обращаю внимание на то, что в основе, с одной стороны лежит цикличность, которую отмечает Фасмер «Праслав. *čerda родственно др.- прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время"», при этом цикличность у славян завязана на движении «коло» - Солнца. Ср. «коледарь» (Старч). С другой – стадо идет вереницей, выгоняют его на выпас в одно и то же время. Вероятно, что стадо принадлежало общине, селу. Т.е. «коло» - кругу.

Череда Этимологический словарь русского языка
череда Общеслав. Суф. производное (суф. -da) от той же основы, что лит. skirti «резать», греч. keirō «режу», др.- прус. kērdan «время», кора. Соврем. череда < *čerda — после возникновения полногласия (ср. ст.- сл. чрѣда). Как полагают, исходным значением слова череда было «зарубка, надрез» (для отсчета времени), затем — «время, пора, очередь» (первоначально только общинного выпаса скота, откуда значения «стадо, отряд, вереница», широко известные в рус. диалектах и др. слав. яз.), потом — «время, пора, очередь, черед вообще». См. очередь, чередовать (ся), чреда, учредить, черта

Не знаю я корня «кр» в слове «резать». В слове «корябать» - понятно. Так же «корнаю», «скорняк», но скорняк – от слова «шкура» = «кора». Поэтому греческое слово – явно вторичное.

Зная любовь этимологов выводить похожие слова из одной основы, я бы усомнился, что понятие «череды», как стада и «череды», как постоянно повторяющегося действия имеют одного смыслового предка. Корень – да, с этим не спорю.
P.S. Видимо слово «страда» (уборка урожая), напрямую связана с понятием «череда» (солнечный цикл).

Страда Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Напряженная летняя работа во время косьбы, жатвы и уборки хлеба. б) Период такой работы. 2) а) перен. Тяжелый, напряженный труд. б) Период такого труда. 3) нар. - поэт. Страдание, мучение.

Кредо Толковый словарь Ушакова
(рэ), нескл., ср. (латин. credo - верю) (книжн.). Личные убеждения, основы мировоззрения. Изложить свое кредо. (Первонач. в языке католической церкви - символ веры.)
Удивительно, но словарь 1828 ничего не знает про религиозный смысл слова «credo».

CREDO, я одалживаю или доверяю мои деньги; вверяю или поручаю заботу; доверяю чужим суждениям. Из χρηδώ; из χρήξω, χράω – даю взаймы, одалживаю.

У Вейсмана «χρήξω» - нуждаться, желать, просить, «χράω» - поэтич. т.ж. В частности – просить врача; хочу слышать о твоих несчастьях.

У Дьяченко – «хороба» - недуг, болезни. Вероятно, отсюда «хвороба», «хворь» - «корь». Вероятно, в одном ряду с «хоронить», «гроб» (короб).

Скорее всего, изначально именно «хороба», затем это перешло в греческий с заменой «б» - «δ». У Вейсмана – «χρήδοιτε». Полагаю «хороба» (χρηδώ) + «идти» (итти) – «ιτε». Далее, в написании легко перепутались «δ» и «σ» (сигма) = «ς» - «ξ» (зета, дзета) - «χρήξω» - сокр. «χράω». Возможно и так - «б» и «σ» практически не отличаются на письме.

Видно, что Преображенский, пытаясь соединить «веру» и «сердце» был в корне неправ. На мой взгляд, неправы и ФиН, производя «credo» от «краду».
P.S. Впрочем, можно обойтись и без греческого. Хороба – ХРБ – замена «б» - «d» и «х» - «с» (лат). CRB – CRD (crb – crd). Зеркальная замена согласно ФиН.

Однако вернемся к слову «courage».

Фасмер:

кураж впервые у Ф. Прокоповича, Шафирова, 1710 г.; см. Смирнов 170; отсюда куражиться. Из франц. соurаgе "смелость, мужество"; см. Преобр. I, 416. Едва ли через польск. kuraż (вопреки Смирнову).

Я не сторонник объяснения этого слова из «cordis». Т.к. не объясняется «age».

Где проявляется отвага?
В сражении. Сражение – СРЖН, сражаю (сь) – СРЖ – замены «с» - «с» (лат), «ж» - «g». CRG – courage.
Так же «раж», «войти в раж», «ражий».

Раж Этимологический словарь Крылова
Раж
Это слово, имеющее значение "ярость, волнение", было заимствовано из французского, где rage – "бешенство" образовано от rager – "злиться". Отметим и восходящее к той же основе английское rage.
Интересно, это слово тоже будут объяснять из «cordis»?

Брашет:

RAGE, sf. rage. Sp. rabia, from L. rabies. For bi = bj see abreger ; then for bj =j see sujet; lastly for j=^ see abreger and genievre.—Dtx. enrager.

Понятно, замечательная этимологическая чушь.

rage (n.) (сумасшествие, гнев, ярость, волнение, бешенство, насилие, огонь); из старофранцузского «rage, raige» - дух, пассионарность, гнев и пр.); из среднелатинского «rabia»; из латинского «rabies» - сумасшествие, ярость, гнев; имеет отношение к «rabere» - быть сумасшедшим; из PIE *rebh – насилие, импульсивность.
c.1300, "madness, insanity; fit of frenzy; anger, wrath; fierceness in battle; violence of storm, fire, etc.," from Old French rage, raige "spirit, passion, rage, fury, madness" (11c.), from Medieval Latin rabia, from Latin rabies "madness, rage, fury," related to rabere "be mad, rave" (cf. rabies, which originally had this sense), from PIE *rebh- "violent, impetuous" (cf. Old English rabbian "to rage"). Similarly, Welsh (cynddaredd) and Breton (kounnar) words for "rage, fury" originally meant "hydrophobia" and are compounds based on the word for "dog" (Welsh ci, plural cwn; Breton ki). In 15c.-16c. it also could mean "rabies." The rage "fashion, vogue" dates from 1785.

Что же это они «robber (y)» - грабитель, грабеж не вспомнили? Конечно красивая конструкция «bi» - «bj» - «j» - «g», что и говорить

Только вот откуда латинское «rabies»? Надо полагать, что «rabbit» (кролик) будут выводить из такой же конструкции. Больно быстро бегает, легко входит в раж. Вероятно, как и «раби», «раввины». У нас от «работы» кони дохнут, а у них сходят с ума. Бывает. И «ребенок» быстро бегает, значит вошел в раж. Про «рабов» можно и умолчать, они периодически поднимали восстания в Риме, стало быть – сумасшедшие.

1828:

RABIO, RABO – я сумасшедший, как бешенная собака; из «άρπάω, άρπώ» - схватить, хватать, захватывать, завладевать.

Вот теперь окончательно понятно, что «rabio» = «грабить». Им бы английское слово «grab» вспоминть.

Фасмер:
грабить граблю, укр. гра́бити, ст.- слав. грабити ἁρπάζειν, болг. грабя, сербохорв. грабити, словен. grábiti, чеш. hrabati, слвц. hrabat', польск. grabić, в.- луж. hrabać "обрабатывать граблями", н.- луж. grabaś. Родственно лит. gróbti, gró - biu "хватать, собирать", лтш. grâbt, - bju, др.- инд. grābháyati "заставляет схватить", grābhás "пригоршня"; другая ступень вокализма: лит. grė́bti, grė́biu "хватать, разрыхлять граблями", англ. grab "хватать", др.- инд. gr̥bbṇā́ti, gr̥hṇā́ti "хватает", авест. gǝrǝwnāiti; см. М. – Э. 1, 643 и сл.; Бернекер 1, 344; Траутман, BSW 95 и сл.; Цупица, GG 71; Мейе, MSL 9, 143. Сюда же гребу́, грабли, гроб.

Сдается мне, что не так все просто. Гребу, грабли – да, но гроб – это короб. Выяснил, это от Горяева.

Я думаю, что «грабить» в смысле отнимать добро, имеет другую этимологию. Вероятно, не настаиваю, но «со» + «работаю». Со + рабить (робить). Т.е. «сработать» вместе, отнять. До сих пор в воровском жаргоне есть выражение «сработать вещь», т.е. украсть.
Что интересно, у Дьяченко «грабеж» - один из видов наказания за совершенное преступление. В остальном он тоже ссылается на Горяева.

Так что «rage» никакого отношения к латинскому «rabio» не имеет.

Откуда же тогда слово?
Фасмер:

ражий ражо́й "коренастый, сильный, крепкий, дородный", вологодск., олонецк., яросл., тверск., пенз., тамб., вост.- русск. Как и дородный, происходит от род; см. Маценауэр, LF 16, 174 и сл.; Преобр. II, 174. Сюда же раже, ражо́ "много, обильно", ра́жево – то же, вологодск., тверск., владим., ражо́вой "красивый, бодрый, крепкий", арханг. (Подв.). •• <Слово ражий не имеет ничего общего с род, рожать и объясняется как прилаг. с суф. -jь от слав. rаzъ, русск. раз; см. Трубачев, Езиков. - етногр. изследв. Романски, София, 1960, стр. 141 и сл. – Т.>

Этимологический словарь русского языка
ражий Искон. Общепринятой этимологии не имеет. Одни ученые объясняют его как слово того же корня, что и дородный; -dj > ж (с перегласовкой о/а). Другие толкуют как суф. производное (суф. -j; зj > ж) от раз. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Ох, как любят этимологи эту схему – «д» - «дж» - «ж». См. выше.
Кстати, в эту компанию и «враг»:

Фасмер:
II., род. п. врага́, вражий, прилаг. Ввиду наличия – ра - заимств. из цслав.; см. ворог. Точно так же вражда́ – из ст.- слав. вражда (Супр.) и др

Враг Этимологический словарь русского языка
враг Заимств. из ст.-сл. яз., где врагъ < общеслав. *vorgъ (ср. исконно рус. ворог «дьявол, черт, неприятель, враг»), того же корня, что и др.- прус. wargs «злой», готск. wrikan «преследовать», лат. urgēre «угнетать, гнать».

Так же «вражина». Чередование «ж» - «г».

Все это восходит к кусту «коло» - Солнце. Жар, рыжий, жор, энергия (energy), ряженный, рожь (рига), гарь, жерло (отнюдь не от «горло»), жрать. Ражий, скорее всего, имеет отношение к «харь» (Дьяченко) = приятность, харный, гарный. См. «correct». Вполне возможно, что и к слову «рыжий». «Рожа» – воспаление, роза (красная). Резь (от Солнца в глазах) – резня – режу. Розовый.

Кстати, этот переход, от «дородный» к «ражий» мог иметь место по несколько другой схеме – род (дородный – в род) – рождать – ражий.

Подводя итог по слову «кураж», «courage» надо отметить, что его происхождение, скорее всего, восходит к слову «сражение», см. выше, но, несомненно, завязано на куст «коло» в его, несколько измененном виде. Так же, «с» + «жар», например, спорить с жаром, пылкий спорщик; сражаться с жаром, дать жару (в переносном смысле).