Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: cousin - двоюродный родственник
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2507
2507, RE: cousin - двоюродный родственник
Послано guest, 28-02-2014 11:12
cousin – двоюродный родственник

cousin (n.) (из старофранцузского «cosin» - племянник, родственник); из латинского «consobrinus», дословно – сын сестры матери; из «com» + «sobrinus» - двоюродный родственник со стороны матери (ранее - *sosrinos); из «soror» (сестра)
mid-12c., from Old French cosin (12c., Modern French cousin) "nephew, kinsman, cousin," from Latin consobrinus "cousin," originally "mother's sister's son," from com- "together" (see com-) + sobrinus (earlier *sosrinos) "cousin on mother's side," from soror (genitive sororis) "sister."

Italian cugino, Danish kusine, Polish kuzyn also are from French. German vetter is from Old High German fetiro "uncle," perhaps on the notion of "child of uncle." Words for cousin tend to drift to "nephew" on the notion of "father's nephew."

Many IE languages (including Irish, Sanskrit, Slavic, and some of the Germanic tongues) have or had separate words for some or all of the eight possible "cousin" relationships, e.g. Latin, which along with consobrinus had consobrina "mother's sister's daughter," patruelis "father's brother's son," atruelis "mother's brother's son," amitinus "father's sister's son," etc. Old English distinguished fæderan sunu "father's brother's son," modrigan sunu "mother's sister's son," etc.

Брашет:
COUSIN, sm. a cousin. Prov. cosin, Grisons patois cusrin, from L. cosinus*, found in the 7th cent, in the St. Gall Vocabulary.

Короче говоря, Кузьма (и Домиан). А так же «косинус». Косой родственник, в смысле «не прямой». Точнее «косой» + «сын». Так же «знаю», «узнан».

Косинус:

Происходит от complementi sinus. complementi sinus (сокр. co. sinus) «синус дополнения», далее из complere «наполнять; комплектовать» + sinus «изгиб, синус». Название тригонометрической функции восходит к санскр. jyā «тетива, хорда, струна», также санскр. jīvā «жизнь», когнат русск. живой, англ. quick, лат. vivus, др.-греч. βίος). Синус дуги образно представлялся как тетива лука; позже в целях удобства стало использоваться половинное значение (ardha-jyā, «полутетива»), но определитель ardha впоследствии обычно опускался. Арабы, заимствовав тригонометрию у индийцев, стали называть эту функцию арабск. جب (джиба); при последующем заимствовании европейские математики перепутали это слово с омографичным арабск. جب «залив» (джайб), поскольку гласные в арабской письменности опускаются, и перевели на латынь как лат. sinus «залив»..

http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%83%D1%81 .

Викизнанцы в ударе!
Синус – это «занос», «занесло», «снос». Т.е. то, что за мысом (носом). У арабов – «изгиб» (джиба – гиба, гиббон, если хотите), т.к. «джекающее» произношение. Почему арабы убрали слово «род» - «орда» (ardha), можно только догадываться. Или это были не арабы? Британцы там часто шлялись.
https://www.google.ru/search?q=%D0%B3%D0%B8%D0%B1%D0%B1%D0%BE%D0%BD&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=2CoQU-irM6jW4wSVtoHICA&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1920&bih=886#facrc=_&imgdii=_&imgrc=eP2CYPjhLZIu7M%253A%3BtL3P6hUqqNXHqM%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.zoopicture.ru%252Fassets%252F2012%252F10%252F222.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fwww.zoopicture.ru%252Fzabavnyj-gibbon-po-klichke-gollum%252F%3B600%3B634 .
А так же Эдвард Гиббон, автор незабвенной «History of the decline and fall of the Roman empire»
. Красавец! На Павла I похож.

Дальше – совсем интересно. Т.к. арабы придумали алгебру (видимо, кочевому племени нечем было занятся в своих юртах), то «просвещенные» европейцы валом повалили к арабам, дабы её перенять. Замечу, сейчас движение обратно, арабы едут в Париж и окрестности, что бы эту науку не забыть. Кстати, чего это французы величают арабов «Sale arab» - грязный араб. А если по-русски – сальный раб (ну, или, «соленый»). Нехорошо, ведь эти кочевники подарили алгебру. Вместе с цифрами.

Латинские слова – просто «пестня»:

SOBRINUS – это просто «собрат». Интересная замена – «т» (прописное) – «m» - «n». Как же себя должны чувствовать многочисленные обладательницы имени «Сабрина». Брат – это «брать», или «в» + «род».
1828:
SOBRINUS – sober (трезвый); из «seorsin» + «bria», так же см. Ebrius. Из «σώφρων». Т.е. «собранный», «собран». Я собрался с мыслями, я собран внутренне; «seorsin» - серьезен + «bria» - беру. Имя Софрон – забавное, серьезное такое.

SOBRINUS, CONSOBRINUS – двоюродные братья. Степень двоюродного родства, как говорит Требатий, это последняя степень родства. Дети «sobrini» называются по ближайшему имени в роду, если они не имеют собственного имени. Собрини, как говорят, родственно «sororini» (из soror), но как появилась буква «b», на этот счет нет единого мнения. Воссиус: «как два брата называются Patrueles, как брат и сестра зовутся Amitins, так две сестры называются «consobrini».

Давайте поможем этимологам из 19 века.

Итак – «sobrini», это «собратья», «sororini» - это «сородичи». И опять замысловатый переход. «Д» - «т» - «m» - «n» - «r».
Patrueles – в основе «Петр», «падре» - ата, отец. Amitins – в основе «мать», «mother», «mutter»; «consobrini» - очень причудливая конструкция – со + со + брали.