Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: cream - сливки, крем
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2521
2521, RE: cream - сливки, крем
Послано guest, 01-03-2014 05:49
cream – сливки, крем

cream (n.) (ранее – creyme); из старофранцузского «cresme» - елей, миро, смесь позднелатинского «ointment» - елей (из греческого «χρῖσμα» – мазь) и позднелатинского «cramum» - крем, вероятно из галльского.
early 14c., creyme, from Old French cresme (13c., Modern French crème) "chrism, holy oil," blend of Late Latin chrisma "ointment" (from Greek khrisma "unguent;" see chrism) and Late Latin cramum "cream," which is perhaps from Gaulish. Replaced Old English ream. Re-borrowed 19c. from French as creme. Figurative sense of "most excellent element or part" is from 1580s. Cream-cheese is from 1580s.

chrism (n.) (масло смешанное с бальзамом); староанглийский – chrisma; из церковнолатинского «chrisma»; из греческого «χρῖσμα» - мазь; из «χρίω» - намазывать
"oil mingled with balm," Old English chrisma, from Church Latin chrisma, from Greek khrisma "an unguent, anointing, unction," from khriein "to anoint," from PIE root *ghrei- "to rub" (cf. Lithuanian griejù "to skim the cream off"). Chrisom "baptismal robe," is a c.1200 variant of this. Related: Chrismal; chrismatory.

From Middle English creime, creme, from Anglo-Norman creme, cresme (compare French crème), blend of Late Latin chrisma 'ointment' (from Ancient Greek χρῖσμα (chrisma) 'unguent'), and Late Latin crāmum 'skim', from Gaulish *crama (compare Welsh cramen 'scab, skin', Breton crammen), from Proto-Indo-European *(s)krama- (compare Middle Irish screm 'surface, skin', Dutch schram 'abrasion', Lithuanian kramas 'scurf'). Replaced Old English ream. Figurative sense of "most excellent element or part" appears from 1581. Verb meaning "to beat, thrash, wreck" is 1929, U.S. colloquial. The U.S. standard of identity is from 21 CFR 131.3(a).
http://en.wiktionary.org/wiki/cream .

From Medieval Latin crisma, from Ecclesiastical Latin chrisma, from Ancient Greek χρῖσμα (khrisma, “anointing”, “unction”), from χρίω (khriō, “anoint”).
http://en.wiktionary.org/wiki/chrism .

Греческое «χρίω» - это наше «крою», следовательно «cream» - это «крыть», замена «к» - «с» (лат) и «т» (прописное) – «m». Кроме того, ср. «кром», «кремль». Так же «рим», «рама», «хрон», «схрон», «хранить», «охранять». Действительно, кремом покрывают, например, кожу, сливки покрывают молоко.

P.S. Интересное слово «balm» - бальзам.

balm (n.) (ароматическая субстанция сделанная из смолы и масла); из старофранцузского «basme»; из латинского «balsamum»; из греческого «βάλσαμον»; из еврейского «basam» - специи; имеет отношение к арамейскому «busma»; арабскому «basham» - бальзам, специи, аромат

early 13c., basme, aromatic substance made from resins and oils, from Old French basme (Modern French baume), from Latin balsamum, from Greek balsamon "balsam," from Hebrew basam "spice," related to Aramaic busma, Arabic basham "balsam, spice, perfume."

Для чего, изначально, был нужен бальзам? Кроме бальзамирования трупов, конечно. Для облегчения боли. Так это именно так и есть. Боль + сниму. βάλ + σαμον, только «ν» и «μ» местами поменять. БЛСНМ – βλσνμ – βλσμν – βάλσαμον.