Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: currant - смородина
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2542
2542, RE: currant - смородина
Послано guest, 09-03-2014 16:12
currant – смородина; коринка (сорт изюма, винограда)

currant (n.) (из «raysyn of Curans» - изюм из Коринфа, т.е. кишмиш); из англо-французского «reisin de Corauntz»; в дальнейшем перешло на североевропейскую ягоду по причине сходства.
c.1500, from raysyn of Curans (mid-14c.) "raisins of Corinth," with the -s- mistaken for a plural inflection. From Anglo-French reisin de Corauntz. The small, seedless raisins were exported from southern Greece. Then in 1570s the word was applied to an unrelated Northern European berry (genus Ribes), recently introduced in England, on its resemblance to the raisins.

Кори́нф, (др.-греч. Ϙόρινθος, греч. Κόρινθος) — древнегреческий полис и современный город на Истмийском перешейке, соединяющем Среднюю Грецию и Пелопоннес, с запада перешеек омывается водами Коринфского залива, с востока — Саронического. Коринф находится в 78 километрах к юго-западу от Афин. Коринф является столицей префектуры Коринфии.
Современный Коринф восстановлен после землетрясения 1858 года в трёх километрах к северо-востоку от разрушенного города; к северо-востоку от современного города проложен Коринфский канал (построен 1881-93; длина — 6,3 км, ширина — 22 м, глубина — 8 м), выходящий в Саронический залив близ города Истмии.

Ну, все может быть, и неправильно написанное название Коринфа. Одно смущает. Смородина бывает не только красной, но и черной, и белой. Неужели, живя столько лет рядом со смородиной, британцы не дали ей названия?

Версия не очень веселая, тем более, что словарь 1675 ничего про смородину не пишет. Зато там есть такие значения:

CURRANTO, CURRANT – быстрый французский танец; так же музыкальная мелодия, мотив, ария (вероятно от «ору»), из трех тактов, называемая «Imperfect of the Morc (е)» - несовершенство (большего)?.

Куранта старинный французский танец, следы которого восходят к середине 16-го века; впрочем он, кажется, был сходен с гальярдой. Тактовый размер в основном 3/4. В эпоху около 1600 года куранта стала распространяться, как более современная (т. е. выдержанная в простом танцевальном стиле) форма Nachtanz'a. В этом отношении куранта имела одинаковое значение с аллемандой, обе они в начале XVIII века стали считаться старомодными и выходить из практического употребления. Место их заняли гавот (или ригодон и (бурре и жига); куранта же и аллеманда около 1725 сделались стилизированными танцами (куранта имела затакт в 3 восьмых и движение преимущественно ровными восьмыми). Уже в середине 17-го века композиторы различали "быстрые" куранты; в этих курантах, соответствующих позднейшим жиге и канари, ясно выражен был первоначальный тип "плясовых" танцев (сальтарелло).

The courante, corrente, coranto and corant are some of the names given to a family of triple metre dances from the late Renaissance and the Baroque era.
Courante literally means running, and in the later Renaissance the courante was danced with fast running and jumping steps

http://en.wikipedia.org/wiki/Courante . Дословно «courante» означало бег и в позднем ренессансе танцевалось с быстрыми прыжками и прыгающими шагами. Т.е. это русское «стремить», «стремительный», замены «с» - «с» (лат), сложная замена «т» (прописная), «m» - «n» - «u», «м» - «n». Ср. «stream» - течение.

1675:
COURANT, - танец, фр., так же заголовок газеты. Во французском – бегущий, текущий, поток, течение, струя.
Так же можно рассматривать русское слово «ринуться», «рьяный». Ну, и конечно, «скорый»

Куранты Словарь иностранных слов
(фр. courant, от, courir - бежать). 1) старинное название газет и журналов. 2) часы с музыкой.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Русское «скорость» «скорый».

Вернемся к смородине. Русское «смородина» - это «сам» + «род», то же, что «самородок».

Остается предположить, что «currant» - это и есть слово «смородина». Замены «с» - «с» (лат), «м» - «m» - «n» - «u» или «м» - «w» - «u», «д» - «t» и перестановка. СМРДН – CMRDN – СMRTN – CURNT – currant.

Некие странности – похожие на английское «currant» есть в валлийском – cwrens, gyrens; датском – korender; ирландском – cuirini; в скандинавских языках – явно более позднее, т.к. есть свои названия, напр. норв, дат. Solbær, швед. – vinbär. Т.е. круглая или винная ягода. В финском – herukka, viinimarja, эстонском – sõstar. Но, вот интересную картину дают южные языки. Греч. – σταφίδα (смородина), σταφίδας (изюм). Ну, для греков понятно, что смородина, что изюм. Гораздо более вменяемое в испанском, галисийском, каталонском, португальском – groselha, grosella; при этом изюм - la pasa (уж не посушу ли?).
Т.е. в основе – гроздь.

Фасмер:
гроздь ж., грозд м. (устар.), напр., гроздь винограда, укр. гро́зно, гро́зло, ст.- слав. гроздъ σταφυλή (3orp., Ассем.), грознъ (Мар.) βότρυς (Euch. Sin. Супр.) – стар. основа на - n (см. Мейе, Et. 454; MSL 20, 99), болг. грозд, сербохорв. грозд, словен. gròzd, род. п. grózda, чеш. hrozen, слвц. hrozno, др.- польск. grozno. Другая ступень чередования: болг. грездей "пробка, затычка". Родственно лтш. gręzns, gręzna "петушиный гребень" (М. – Э. 1, 650 и сл.), далее, возм., д.- в.- н., гот. gras "трава", ср.- в.- н. gruose "росток, побег"; см. Бернекер 1, 355; Младенов 111; AfslPh 33, 13. С другой стороны, Вуд (KZ 45, 63) сравнивает это слово со шв. диал. krase "связка, гроздь". Менее убедительно сближение с греч. βότρυς "виноградная гроздь", βόστρυχος "прядь волос"; см. Мейе, Et. 454.

Полагаю, что гроздь и колос – это родственники. Так же «груздь». Вероятно, сюда и горсть? Нем., готск., «gras», англ. «grass» - вероятно это «колос», с заменой «к» - «g» и «л» - «r».

Фасмер:
груздь м. – гриб "Agaricus piperatus", диал. грузд, укр. груздь, блр. груздзь. К гру́да (см.), как громо́здкий - – к грома́да; см. Эндзелин, СБЭ 108. Первонач. знач. "растущий на груде, куче". С др. стороны, Потебня (РФВ 3, 92) ищет родство с лит. gruzdenù, gruzdénti "дымить, тлеть" по причине наличия у гриба горького, терпкого привкуса; ср. Горяев, ЭС 81; Преобр. 1, 162.
А, что, часто грузди растут на кучах?
Груздь настоящий (лат. Lactarius resimus) — гриб рода Млечник (лат. Lactarius) семейства Сыроежковые (лат. Russulaceae).

Слово «resimus», якобы «настоящий».
Дворецкий:
re–simus, a, um
загнутый вверх, вздёрнутый (nares O); выгнутый, согнутый (lamina aenea CC).

Это русское «пере» = «гну». Сюда же «синус». Замена «г» - «с» - «s» и «н» - «n» - «m».

raisin (n.) (изюм, сухой сладкий виноград); из англо-французского «raycin»; из старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus; из латинского «racemes» - гроздь винограда или ягод.
"dried sweet grape," c.1300, from Anglo-French raycin (late 13c.), Old French raisin "grape; raisin," from Vulgar Latin *racimus, alteration of Latin racemus "cluster of grapes or berries" (also source of Spanish racimo, Italian racemo), probably from the same ancient lost Mediterranean language that gave Greek rhax (genitive rhagos) "grape, berry." Dutch razun also is from French; German Rosine is from an Old French variant form.

Вот, теперь понятно. Это слово «гроздь», с выпущенным, видимо, как придыхательным «г»/ «х» и заменой «з» - «с» и «д» - «т» (прописное) – «m». (Г) РЗД (Т) – RCM. Обратите внимание, что в славянских языках есть и форма «грознъ». Кстати, и слово «рознь» - вражда, ссора, откуда разница, и «розно».

Розно Толковый словарь Ефремовой
нареч. разг.-сниж. 1) Врозь, отдельно. 2) перен. По-разному, различно.
Ягоды вроде вместе, но, в тоже время – каждая по отдельности. Не могло ли отсюда появится слово «гроздь»? Хотя, я бы рассматривал это с точки зрения «коло» + «ст» (зд), стянутое кругом.
Да, у Дьяченко – «розга», веточка, тонкое дерево, куст, похожий на виноградную лозу. Так же «розка».

Надо полагать, что «claster» - это тоже «гроздь». Замены «г» - «с», «р» - «l», «д» - «t». ГРЗД – GRSD – CLST – claster.

Второе решение по слову «currant» может быть связано именно с «гроздью». Если не обращать внимание на удвоенную «r», то события могли развиваться так – «г» - «с», «з» - «с» (как слышиться) – «n» (отличается только поворотом), «д» - «t». ГРЗД – GRSD = CRCD = CRnD – CRnT.