Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: king - король
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2588
2588, RE: king - король
Послано guest, 17-12-2014 21:54
king - король

king (n.) (староанглийское «cyning» - король, правитель); из протогерманского *kuninggaz; возможно родственно староанглийскому «cynn» - семья, род, раса.
Old English cyning "king, ruler," from Proto-Germanic *kuninggaz (cognates: Dutch koning, Old Norse konungr, Danish konge, Old Saxon and Old High German kuning, Middle High German künic, German König). Possibly related to Old English cynn "family, race" (see kin), making a king originally a "leader of the people;" or from a related root suggesting "noble birth," making a king originally "one who descended from noble birth." The sociological and ideological implications render this a topic of much debate.

Finnish kuningas "king," Old Church Slavonic kunegu "prince" (Russian knyaz, Bohemian knez), Lithuanian kunigas "clergyman" are loans from Germanic.

Что это за староцерковнославянское «кунегу» (kunegu)? Мне вообще очень нравятся такие «этимологические» построения. Этимологии слова «king» нет, но русское «князь» - из германских. Вот они последствия «норманнской» теории.

У Берынды слова «кунегу» нет. У Зизания я тоже ничего похожего не нашел. У Дьяченко «кнѧзь»: - «интересно проследить этимологию слова «князь». Корень слова «князь», др. рус. правописание кънязь, Академик Срезневский, вопреки противоположным мнениям, совершенно справедливо…, видит в слове кън – конъ, что означает начало, - отсюда слово «коновод» - предводитель, начальник, зачинщик, совершенно отличное от слова «коневод». Древнейшее значение слова кънязь (нем. könig – король) должно быть: родич, происходящий от рода, и потом – первый в роде, начальник рода».

Не спорю с Дьяченко о родоночальнике, действительно «князь»

1675:

KING (Cenᵹe, из Konnen, Sax. – знать, в смысле тот, кто несет знание и благородство, которыми он обладает; или из konnen, Sax. – иметь силу, т.к. он является абсолютным правителем целой земли; Koning, Belg., Konig, L. S. & Teut.) – независимый принц или правитель.

Я склоняюсь к тому, что это «князь» от понятия «конь», поскольку именно конники являлись ведущей силой в войске, хотя бы потому, что кони были достаточно редки. Само слово «конь», как мне представляется, имеет в основе «го». Ср. «гон», «огонь». Кроме того, вся эта конструкция непременно связана с «хан». Князь, видимо, конь + узы = кнѧзь. Например, нем. “koening” – просто так и тянет прочитать, как «конник».
Хотя, в том же ключе можно рассматривать и позицию Срезневского - Дьяченко. Но с «кон» все еще интересней. См. ниже.

КНЗ – k (с) nᵹ - k (с) ng – king, cyng

1828:

KING, s. – монарх, глава народа; G. “kong, kunnung”; Swed. “kung”; S. “cyng, cyning”; D. “conge”; T. “koening”; B. “koning”; основу находим в персидском “kahan, khan”; W. “cun” – начальник, “keen” – жаждущий, активный, см. «keen» - выше; “hun, chun” – сотня, см. «hundred», предположительно потому, что он был выбран таким большим количеством областей (“cantons”, кстати, слово, видимо, сюда); не замечено связи с G. & Swed. “gun”; P “jung” – люди, армия, битва, как с исходными словами; термин сейчас не употребляется, кроме как в слове “gonfalon” – военный стандарт. Проявляется только в различном произношении в гот. “kun, kyn”; S. “cynn” – племя, народ, см. «kind» и “cyne” – королевский. Рассмотрению подлежат так же G. “thiod” – люди, “drottin” – ужасный господин, правитель и, в том же ключе рассматриваются G. “gunan, gunfan” – короли или вожди народа. У ломбардцев “gunninge” означает потомок королевской линии. Jungez kahan, Gengis khan обозначает воинственного князя (принца – воина).

Фасмер:
князь род. п. - н, укр. князь, ст.- слав. кънѩѕь ἡγεμών, ἄρχων, βασιλεύς, κόμης (Супр.), болг. кнез "старейшина", сербохорв. кне̑з "князь", словен. knȇz "граф, князь", др.- чеш. kněz, слвц. kňaz "священник", польск. ksiądz – то же, в.- луж. knjez "господин; священник", н.- луж. kněz "господин, священник", полаб. knąz "дворянин, помещик". Праслав. *kъnędzь заимств. из прагерм. *kuningaz или гот. *kuniggs, д.- в.- н. kuning, производного от kuni "род", откуда и фин., эст. kuningas "король"; см. Мi. ЕW 155; Бернекер 1, 663; Уленбек, AfslPh 15, 448; Кипарский 181 и сл. Знач. князь "жених" и "нарыв" табуистич. происхождения; см. Хаверс 92. Форма им. мн. князья́ восходит к др.- русск. княжья, собир., др.- чеш. kněžie, чеш. kněží с - з- от князь. Герм. праформа *kuningiaz у Микколы (Ursl. Gr. 12) висит в воздухе. •• <О более позднем времени заимствования см. Экблом, "Scando-Slavica", 3, 1957, стр. 176 и сл. Иначе Курилович, SSS, стр. 34. – Т.>

Ну, кто ожидал от Фасмера другого? Конечно, «kuni», см. «kind». Фасмер даже не дал себе труда проверить этимологию этого слова. И не выяснил, что это – «дитя». Или русское «семя».

Кроме того, допускаю мысль о том, что есть тесная взаимосвязь между «князь» и «хозя» (хозяин). Ведь мы имеем дело с «ѧ» - юсом малым. Так вот, не могло ли быть слово «хозя» быть записью слова «кнѧзь»? Кроме того, эти слова, на начальном уровне, имеет один и тот же корень. Ср. «хозя» - «ходить» (хожу) - «ходжа». Т.е. основа связана с «го, хо, ко». Вероятно, сюда же и «гость». Хождение – хожение.

По всей видимости, сюда же и «кон». Кстати, Даль отмечает связь «кон» и «конь». Что опять нас выводит на «гон». Или «жена», т.к. именно «жена» - начало, гр. «γύνη» - женщина.

Кон `Этимологический словарь русского языка`
кон Общеслав. Производное от *kenti «возникать, начинать» (> чать в начать, см.), того же корня, что ср.- ирл. cinim «происхожу, возникаю», греч. kainizō «происхожу, обновляю» и т. д. в др.- рус. яз. имело значение и «граница» (где что-то кончается и что-то начинается), и «начало» (см. искони, начало), и «конец» (см. конец).

Т.е. греческое «καινος» - новый. Праславянская форма *kenti – вероятно, просто «женить». Так же ср. «щенок», фр. «chien» - собака. См. «hint».

Не сюда ли всяческие «канд», «гент», «кент», «генуи», «женевы»? Т.е. слово «жена» (от «род – рождать – роженица) - , «женить», «женю» - «новый», ср. «Geneva», «Genova». У катастрофистов – Нева, как недавно образованная протока из озера Нево (Ладога). Хотя, здесь может быть и небо.

Генуя (итал. Genova <ˈdʒɛːnova>, лиг. Zena <ˈzeːna>, лат. Genua, Ianua) — город в Италии, главный город провинции Генуя и региона Лигурия.

Женева (фр. Genève <ʒəˈnɛv>, франкопров. Geneva, нем. Genf) — город, расположенный на юго-западе Швейцарии, столица одноимённого франкоязычного кантона.

Вот такой куст интересный. Сюда же «юный». Так же «знаю» = «снова»? Матриархатом повеяло. Понятно, почему «gentle» - мягкий. Так же см. «junior»; насчет «queen» см. «jigsaw puzzle». Надо полагать, что в эту компанию и цена.

Фасмер:
цена цена́ укр. цiна́, др.- русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή (Остром., Супр.), цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.- польск. саnа (Розвадовский, RS 2, 109). Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг"; см. Фик I, 379; Мейе, Et. 443; МSL 14, 348; М.–Э. I, 394 и сл.; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, 200; Бернекер I, 124 и сл.; Траутман, ВSW 113; Лескин, Bildg. 375; Буга, ИОРЯС 17, I, 26 и сл. Предположение о том, что лит. слова – "подделка" (Брюкнер, AfslPh 29, 110), необоснованно; см. Буга, там же; Зубатый, AfslPh 15, 478 и сл.; Френкель, Lit. Wb. 203. Подробнее см. каять.

Не жена ли здесь в основе? Жена – продолжательница рода, а при матриархате – ценность вдвойне. Не зря в народных традициях – «у вас – товар, у нас – купец» (на сватании).

Что - то мне это «каюсь» в основе не нравиться. Ну, понятно, придумали на этой базе Каина, так и что?

Фасмер:
каять ся, окаять "порицать", укр. ка́яти кого́ "упрекать", ст.- слав. каѭ сѩ, каѩти сѩ "каяться", болг. ка́я се, сербохорв. ка̏jати "(ото) мстить", словен. kájati "порицать", чеш. káti sе "каяться, раскаиваться в ч.- л.", польск. kajać się, в.- луж. kać sо, н.- луж. kajaś sе "каяться". Связано чередованием гласных с цена́ (см.), родственно др.- инд. са́уаtē "мстит, наказывает", авест. kāу - "оплатить, каяться", čikауаt̃ "пусть он раскается, накажет, отомстит", kaēnā "наказание, месть", kаϑа - ср. р. "воздаяние, уплата", греч. τίνω, гомер. τί̄νω (*τίνω) "плачу, каюсь", ποινή "покаяние, наказание"; см. Бернекер 1, 469; Розвадовский, RО 1, 105; Младенов 235; Гофман, Gr. Wb. 368. Едва ли более вероятно сближение с кто, т. е. первонач. "говорить: как (я мог это сделать)"; см. Вайан, RЕS 22, 189 и сл.

Понятно, откуда «кат» - палач. И слово «гад» в ругательном смысле. Здесь, либо связано с «ход», либо со звукоподражательным «хай».

Даль:
каивать кого, стар. (хаять?) порицать или осуждать, корить и увещевать; заставлять каяться. Каяться, сознавать проступок свой; жалеть о том, что сам сделал; корить самого себя, со смирением. | Сознаваться кому в своих грехах. Каянье ср. длит. каета, кайка ж. об. действ. по знач. глаг.

Ценз, ср. Cenᵹe.:
Ценз `Этимологический словарь русского языка`
ценз Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где census «оценка имущества граждан» — суф. производное от censere «оценивать, определять цену имущества». Ценз исходно — «ограничительные условия по имуществу», затем — по возрасту, образованию, национальности, партийности и т. д.

Вот кто мне объяснит, как так может быть, что «цена» - русское слово, а «ценз» - латинское? Тут просто «приценюсь».

1828:
CENSEO – считать, подсчитывать; оценивать; возможно из γένεσις – производить на свет.


P. S.

Подумалось об «иконе» («icon»), но нет, вероятно, это просто «окно», т.е. «око» + юс, ср. «окину» (взором), «окоем», «ocean».

icon (n.) (так же «ikon») – образ, фигура, представление; из позднелатинского «icon»; из греческого «εἰκών» - подобие, изображение, портрет; родственно «είκέναι» - быть похожим; происхождение неизвестно.
also ikon, 1570s, "image, figure, representation," from Late Latin icon, from Greek eikon "likeness, image, portrait," related to eikenai "be like, look like," of unknown origin. Eastern Church sense is attested from 1833. Computing sense first recorded 1982.

Фасмер:
икона др.- русск., цслав. икона (мин. 1096 г. и др.). Из ср.- греч. εἰκόνα, греч. εἰκών; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 235; Гр.-сл. эт. 66.

Пишут, что «εἰκώ» - быть похожим. У Вейсмана этого слова нет, только в связи с «εἰκών»
Бикс: из PIE *ueik – быть похожим. Этимологии нет. Само слово «εἰκών» - изображение, картина, сходство.
From Latin icon, from Ancient Greek εἰκών (eikṓn, “likeness, image, portrait”). Eastern Orthodox Church sense is attested from 1833. Computing sense first recorded in 1982.

Perhaps from a Proto-Indo-European *weik-, although no certain cognates exist outside of Greek. Compare εἰκῇ (eikēî) and ἔοικα (éoika).

εἰκῇ - необдуманно, наудачу. Какое отношение это слово имеет к «εἰκών»?
ἔοικα – быть похожим; казаться, приличествовать. Т.е. это слово «как» с выпущенным «к» вначале. Т.е. «быть как к-л.». Эта версия менее убедительна, т.к. не объясняет «ν».