Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: knight – рыцарь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=2598
2598, RE: knight – рыцарь
Послано guest, 21-12-2014 02:16
knight – рыцарь; насчет слова «рыцарь», см. «garbage»

knight (n.) (староанглийское «cniht» - мальчик, молодой, слуга, служитель); распространено в западногерманских языках; происхождение неизвестно.
Old English cniht "boy, youth; servant, attendant," common West Germanic (cognates: Old Frisian kniucht, Dutch knecht, Middle High German kneht "boy, youth, lad," German Knecht "servant, bondman, vassal"), of unknown origin. The plural in Middle English sometimes was knighten. Meaning "military follower of a king or other superior" is from c.1100. Began to be used in a specific military sense in Hundred Years War, and gradually rose in importance until it became a rank in the nobility 16c. The chess piece so called from mid-15c.

Непонятно, почему у нас его переводят как «рыцарь».

1675:

KNIGHT (Cniᵹht, Sax., knecht, L. S. & Teut. – слуга, в древности рыцари были домашними слугами короля или его личной гвардией; в латыни – Eques – солдаты или всадники) – почетный титул, даваемый королем, тем, кого он отличил от остальных господ; образуют ордена.

1828:

KNIGHT, s. – нижний почетный титул, между «сквайром» и «баронетом»; D. “knegt”; Swed. “kneckt”; Teut. “knecht”; S. “cnight”; I. “gniacht”; F. “naquet”; P. “nuokun” – мальчик, слуга, солдат, оруженосец; впоследствии это стало почетным титулом, хотя произведено из G. “kneka”; Swed. “knecta” – подчиняться, слушаться; откуда T “knecht” – чернорабочий, мальчик на конюшне.

Собственно, это и есть «конюх». Точнее – «конюхать» - быть конюхом.
https://archive.org/details/knigaokevskikhb00avengoog

«Книга о киевских богатырях», В. П. Авенариус. СПб 1876 (в примечаниях – алфавитный указатель). Былины – сплошной новодел (один Дюк Степанович чего стоит), а вот примечания интересные.

Конюхать – КНХТ – KNCHT – knecht – knight.

Конюший Большая Советская энциклопедия
Конюший
придворный чин в Русском государстве 15 — начало 17 вв., ведёт своё происхождение от княжеского тиуна — конюшего 11—12 вв. С конца 15 в. К. — начальник Конюшенного приказа, в ведении которого находились табуны лошадей, придворные конюхи, имения, отведённые на содержание царских табунов. В 16 в. должность К. была связана с организацией конных дворцовых войск. К. фактически возглавляли Боярскую думу (См. Боярская дума) и активно участвовали в дипломатической и военной деятельности и временами возглавляли правительство (И. Ф. Овчина-Телепнёв, Б. Ф. Годунов).

Ничего удивительного, «шевалье», «кавалер», «кабальеро» - от слова «кобыла»

chevalier (n.) (англо-французское «chivaler» - конный рыцарь); старофранцузское «chevalier» - рыцарь, наездник, рыцарь в шахматах; из позднелатинского «caballarius» - наездник
late 13c., Anglo-French chivaler "mounted knight," Old French chevalier "knight, horseman, knight in chess" (12c., Modern French chevaler), from Late Latin caballarius "horseman" (source of Provençal cavallier, Spanish caballero, Portuguese cavalleiro, Italian cavaliere; see cavalier (n.)). The word formerly was nativized, but has been given a French pronunciation since 16c.

cavalier (n.) (всадник, кавалерист); из итальянского «cavalliere» - конный солдат, господин, сопровождающий даму; из позднелатинского «caballarius» - наездник; из народнолатинского «caballus» - лошадь
1580s, from Italian cavalliere "mounted soldier, knight; gentleman serving as a lady's escort," from Late Latin caballarius "horseman," from Vulgar Latin caballus, the common Vulgar Latin word for "horse" (and source of Italian cavallo, French cheval, Spanish caballo, Irish capall, Welsh ceffyl), displacing Latin equus (see equine).

equine (adj.) (конский, лошадиный); из латинского «equines» - лошадиный, конский; из «equus» - лошадь; из PIE корня *ekwo- лошадь, конь.
1765, from Latin equinus "of a horse, of horses; of horsehair," from equus "horse," from PIE root *ekwo- "horse" (cognates: Greek hippos, Old Irish ech, Old English eoh, Gothic aihwa-, Sanskrit açva-, Avestan aspa-, Old Church Slavonic ehu-, all meaning "horse").

Что же это за церковно-славянская ehu- лошадь?
1828:

EQUUS – лошадь, конь; из ίππος, эол. ίκκος; из όχώ – я несу, как конь.

На самом деле, в латыни есть слово «equinus»
equinus, a, um
лошадиный, конский

Т.е. в основе слово «конь», замена «к» - «q». КН – QN, ср. с «князь», см. «king». А «equus» сочинили задним числом.

У Дьяченко я нашел, разве что ѥхинъ – еж (έχίνος – на самом деле это «ёж» с «ίν» - юсом или от «ежина» - ежевика). Никаких лошадей. Кстати, австралийская ехидна (echidna) – вылитый еж, только «первопроходный» (однопроходный). Пишут, что от Ἔχιδνα, вот только не тянет ехидна на ехидну. Вероятно, «еж» + «сходна»



.

Ехидна, Эхидна (др.- греч. Ἔχιδνα, буквально «гадюка») — в древнегреческой мифологии<1> исполинская полуженщина-полузмея (дракайна)<2>.

В основе – «гад» (ползучий) от «ход», точнее - гадина. Замена «г» - «χ». ГДН – χδν - Ἔχιδνα.

Фасмер:
еж род. п. ежа́, укр. ïж, ïжа́к, сербск.- цслав. ѥжь ἐχῖνος, болг. еж, сербохорв. jе̑ж, род. п. jе́жa, словен. jéž, чеш., слвц. jež, польск. jeż, в.- луж. jěž, н.- луж. jež. Праслав. *ezi̯o-. Родственно лит. ežỹs, лтш. ezis "eж", д.- в.- н. igil, нов.- в.- н. Igel "еж", арм. ozni, греч. ἐχῖνος "еж", фриг. ἔξις (вместо *ἔζις). Далее это слово связано с греч. ἔχις "змея", арм. iž "гадюка", т. е. "еж" = "относящейся к змее", возм., табуистическое название "пожиратель змей"; см. В. Шульце у Ломана, Gnomon 11, 407; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 99; Шпехт 39; KZ 66, 57; Хаверс, 31; Фик, ВВ 29, 237; Бернекер 1, 266 и сл.; М. – Э. 1, 572; Траутман, BSW 73. Др.- русск. ожь "еж" из *ежь под влиянием формы *ожикъ <ср. блр. во́жык "еж". – Т.>, где о закономерно (см. Шахматов, Очерк 141). С ёж связано ежевика, ожина – то же, ожика "камыш"; см. Шахматов, там же.

Какой-то нездоровый у Фасмера поток сознания. Немецкие слова – это «игла». Арм. iž, ср. с «уж». Надо полагать, что сначала «ежевика» = «ожгу», затем – ёж. Или ожикъ, ср. «ожог». Так же «аджика» (отожгу)

У Старчевского есть ѥхати – ехать. Греч. έχω – транспорт. Ну, нет ehu - лошадь. Кто найдет – поделитесь.