Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Карфаген
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=4336
4336, RE: Карфаген
Послано pl, 12-04-2015 06:25
Карфаген

Карфаген (финик. Qart-ḥada(št), лат. Carthago, греч. Καρχηδόνα) — финикийское государство со столицей в одноимённом городе, существовавшее в древности на севере Африки, на территории современного Туниса. Название Qart-ḥadašt (в пунической записи без гласных Qrtḥdšt) переводится с финикийского языка как «новый город».

Ну, да, слово «город» (ГРД) очень хорошо видно. Далее замена «г» - «G» (Q) и «д» - «t, th, θ». А вот насчет «новый» у меня большое сомнение. Это где здесь «новый» - «dšt»? Или «hago»? Это, на каком же языке? Ближайшее – Гаага. А Гаага (Den Haag; 's-Gravenhage) как и «hedge» - это «изгородь» (живая изгородь) из ежевики, ср. с «hedgehog» - еж. Да, в голландском «Hage» - лес; «Graven» - граф, т.е. «голова» или «главный»; вот только беда в Голландии с лесами.
Получается, что два раза «город», город огороженный, масло масляное; но, ср. Hadasht и «hedge». С другой стороны – «gen» = жена, далее, - поколение, рождение, ср. Женева; фр. Genève <ʒəˈnɛv>, франкопров. Geneva, нем. Genf, т.е. рожденная новой, собственно – Новгород; как и Генуя

Город упоминался в латинских текстах (Записки о Галльской войне) с произношением Genava, возможно, из кельтского топонима genawa от корня genu — изгиб, в этом смысле — извилистая река или эстуарий. Название города принимает различные формы в некоторых современных языках Geneva /dʒɨˈniːvə/ на английском, фр. Genève<3>, нем. Genf , итал. Ginevra и ромш. Genevra.
Название города от genawa — эстуарий, близко по происхождению с итальянским городом-портом Генуя (итал. Genova).

Ну, слово «гну» - конечно, кельтское, кто бы сомневался.

Но, какой – такой эстуарий? Видимо у «википедиков» совсем плохо с географией

Или у них шизофрения? В статье «Рона» они пишут:
Рона (фр. Rhône, алем. Rotten, окс. Ròse, франкопров. Rôno) или Рода́н (лат. Rhodanus, ромш. Rodan, итал. Rodano) — река в Швейцарии и Франции. Длина — 812 км, площадь бассейна — 98 000 км². Средний расход воды — 1780 м³/с.

Смешно пишут – Rhodanus – два раза река; Rh = rk + дон; вот Волгу они просто рекой называли - Rh

Исток реки находится в Швейцарском кантоне Вале на Ронском леднике в Лепонтинских Альпах, на высоте 1753 м. Поначалу Рона течёт главным образом на юго-запад, протекая в верховье через Женевское озеро, затем, миновав Лион, поворачивает на юг, проходя через Ронскую низменность, достигает Лионского залива Средиземного моря. В устье образует дельту с двумя рукавами к западу от Марселя. Площадь дельты превышает 12 тыс. км².

Был я в Женеве, могу подтвердить, Рона вытекает из Leman Lacus, а не впадает в него. А впадает она в озеро рядом с городом Вильно, Вильневом. Вероятно, Villeneuve – просто «вольный», как и Вильнюс. Или «Новое село».
На античных картах Вильнёв обозначен как Pennelucos — «оконечность озера». Впоследствии несколько раз менял название, прежде чем граф Фома Савойский дал ему нынешнее имя, которое переводится как «новый город» (старым считался Шильон).

С чего это «villa» - город? Деревня, село
village (n.) (населенный пункт, больше чем деревня, но меньше, чем город); из старофранцузского «vilage» - собранные вместе дома и постройки; из латинского «villaticum» - ферма, усадьба; из «villa» - загородный дом
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French vilage "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter singular of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa).

villa (n.) (загородный особняк у древних римлян); из итальянского «villa» - загородный дом, вилла, ферма; из латинского «villa» - загородный дом, ферма; родственно «vicus» - деревня, группа домов; из PIE *weik-sla-, суффиксальная форма от корня *weik- (1) – род, племя, родовая община, т.е. «колено»; естественно – русское «весь»
1610s, "country mansion of the ancient Romans," from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik-sla-, suffixed form of root *weik- (1) "clan" (cognates: Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").

1828:
VILLA - загородный дом, ферма с постройками; из “vicus” – “vicilla” – “villa”; из οία – улица, откуда “oiula”, короче говоря – просто «село, аул» с отпавшей «с» и переходом «y» - «v»

Кстати, ничего особенно древнего в Женеве нет или я плохо смотрел.

Генуя (итал. Genova <ˈdʒɛːnova>, лиг. Zena <ˈzeːna>, лат. Genua, Ianua) — город в Италии, главный город провинции Генуя и региона Лигурия.
Даже – Юная – Ianua.

The city's current name derives from the Latin word meaning "knee" (genu; plural, genua), from its geographical position at the centre of the Ligurian coastal arch, thus akin to the name of Geneva.<11> The Latin name, oppidum Genua, is recorded by Pliny the Elder (Nat. Hist. 3.48) as part of the Augustean Regio IX Liguria.
Вот, теперь британцы рассказывают, что «genu» - слово латинское и означает «колено», т.е. опять – же «гну». Нет, это нормально – назвать город – Колено? Точнее – город Гну.

1828:
OPPIDUM – город; из έπίπεδον, т.е. – άστυ – город, расположенный на равнине. Пишут, что из πόλις, но это – вряд-ли.
У Бикса такого слова нет; άστυ – стою, стан, стена
Любоцкий – защищенный город, стена, барьер; выводит из «пята»; санскр. “pada” – отпечаток ноги, кусок земли, т.е. «пядь» используемая в выражении – «не пяди земли не отдадим»

Пядь Малый академический словарь
пядь
-и, род. мн. - е́й, ж.
1.
Старая русская мера длины, равная расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев.
2.
Незначительная часть пространства.
Вторая «п», видимо, под влиянием русского «по», ср. «попятиться»

Картахена (исп. Cartagena) — город в Испании, в автономном сообществе Мурсия. Название происходит от древнего города Карфаген (Картахена была основана карфагенянами, римляне называли её «Новый Карфаген»). Первое же точное упоминание о городском поселении относится к 227 году до н. э. и говорит о том, что карфагенский военачальник Гасдрубал Красивый основал город Кварт Хадашт (Qart Hadasht, Новый Город), обеспечив, таким образом, контроль над богатыми минеральными месторождениями Юго-Востока. Кварт Хадашт превратился в главную базу финикийского царства, основанного Ганнибалом в Испании, из этого города он отправился в знаменитый победный военный поход со слонами на Италию, перейдя через Альпы и начав в 218 году до н. э. Вторую Пуническую Войну.
В 209 году до н. э. Картахену захватил римский полководец Сципион Африканский (см. также Великодушие Сципиона). Город был переименован в Картаго Нова (Новый Карфаген), и превратился в один из важнейших городов римской республики в Испании. В 44 году до н. э. Картаго Нова был третьим после Таррако и Кордобы городом Испании, получившим статус римской Колонии и имя Colonia Vrbs Iulia Nova Carthago (C.V.I.N.C) и управляемой горожанами в соответствии с римским правом.

Т.е. просто «Новгород» - Nova Carthago или вновь огражденный город.

Название Корфу произошло из итальянского изменённое от византийского Κορυφώ (Корифо), означающее «город гор», произошедшее, в свою очередь от греческого Κορυφαί (Корифай) (гребень горы), подразумевающей два пика Палайо Фрорио.
Κορυφώ – просто город (т – th – θφ)

Кстати, возможно, что в слове Карфаген проглядывает и просто обозначение города – гент, кент, канд; ср. бельгийский Гент, всяческие Самарканды и Ташкенты, англ. Kent, Кентербери (англ. Canterbury <ˈkæntərbᵊri> или <ˈkæntərbɛri>, лат. Cantuaria, Durovernum Cantiacorum) — древний город на юго-востоке Англии, в графстве Кент, в 85 км юго-восточнее Лондона, Кантон, Кантабрия с отпавшей «t».

Мурзаев:
КАНД (А)1 - город, укрепление (тадж.), также насыпь, вал, ров, взрытый. Ср. хинди кандар - "башня", но и "пещера", "ущелье"; афг. канд - "городок", "селение", "кишлак" в названиях населенных мест, "яма"; кандар - "развалины", "городище". Заимствовано из согд. в тюрк. яз. känd - "город". ◊ Самарканд, Коканд в Узбекистане. В Ошской обл.- Параканда; в Куйбышевской обл. - Кандабулак. В верховьях Зарафшана A. Л. Хромов <Изв. АН Таджикской ССР, отд. общественных наук, 1963, 1 (32)> называет селения Кандахо, Кандиобзан, Кандикарх и др. См. кан1, кенд.

КАТ1 - жилище, дом, поселок, город, крепость, хлев, сарай (индоевр., финно-угор., тюрк., монг.). Древний термин, принимающий активное участие в формировании топонимии Евразии. Кажется, первым, кто обратил внимание на его топонимическую продуктивность, был А. И. Соболевский <1928>, указавший на то, что многие городища по Днестру носят имена, в составе которых присутствует элемент katai, где kata (др.- иран.) - "углубление", "яма", "хижина"; слово, перешедшее в слав. яз. в форме хата. Такой интересный лингвист, как Ф. Е. Корш <1913>, давно проводил параллель между укр. хата, остякским хат и др.- инд. кат, кот - "крепость". Еще Карл Риттер в своем "Землеведении" объяснял название древнего гор. Хотан, что лежит у подножия Куньлуня, из санскр. котта или кот. Эти данные, как и некоторые другие, были использованы мною <Мурзаев, 1948> для того, чтобы показать происхождение топонима Хотан в одном ряду с монг. хото - "город" и хотон - "поселение из нескольких юрт", "хозяйственное объединение по выпасу скота"; якут. хотон - "хлев", "скотный двор"; согд. кат - "дом" и среднеазиатским кент, канд, обычных в составе названий городов: Ташкент, Коканд, Самарканд, Чимкент. С тех пор прошло много времени, и появились новые публикации, которые позволяют по-иному нарисовать удивительный ареал этого термина. Прежде всего, следует упомянуть принципиально важную статью В. И. Абаева <1956>, в которой он показал, что основа кат, ката связана с корнем кан - "рыть", "копать", "насыпать" (напр., вал), "громоздить". Отсюда и ката - "дом" и kanta - "город". Начнем рассмотрение этого термина с индоевр. яз., используя данные В. И. Абаева. Авест. kata - "погреб", "склеп" (см. ниже иные значения: "комната", "кладовая"); перс. када, кад - "дом"; афг. канд - "ров". Отсюда легко представить переход к понятиям: "укрепление", "город, обнесенный стеной, окруженный рвом". Др.- инд. kantha - "стена города"; афг. kandai - "квартал города", a kedai - "деревня"; уйг. kant - "городок", "поселок"; согд. kad, kand, knt, kt - "город", ktk, ktyk -"дом"; ягноб. kant - "город". В памирских языках прозрачные соответствия: ваханское kut - "кров", шугнанское cid - "дом". В осет. хаtoen - "комната" этот исследователь видит звено данного ряда. Добавлю тадж. кат, ката - "дом", "жилище", "поселок", "город", "крепость". За пределами индоевр. яз. В. И. Абаев отмечает этот термин в фин.- угор. языках: хант. xot, xat, венг. haz, фин. xota, морд, kud - "хижина". Укажу также на саам. кент, кинд, киндуш - "зимние покинутые стойбища" <Казаков, 1952>; коте - "летнее жилище" у шведских саами. Нельзя забыть и даргин. кат - "часть села", "квартал". Представляется возможным расширить этот список соответствий и в других языках: англ. cot - "загон для скота", "хлев" (в поэзии - "хижина"), cottage (коттедж) - "загородный дом", "дача", "изба", "хижина", "небольшой дом". На западе Англии обычны топонимы со словом cot, оно принесено на остров англосаксами и имело первоначальные значения: "сарай", "загон для скота", "укрытие для путников", а позже - "дом", "жилье". Этот элемент обычен в сложных именах нп. Исп. coto - "огороженный участок", "заповедник"; нем. Kote - "хижина", "хата", "солеварня". Др.- рус. кат, катун - "воинский стан", "крепость" <Срезневский, 1893, 1>. Диал. рус. котух - "хлев", "свинарник", "шалаш", белор. - "курятник", "тюрьма"; рус. котец - "плотина", "запруда для ловли рыбы"; болг. котец, сербохорв. кот, котац - "небольшой хлев для ягнят, козлят", "курятник"; словен. cotäc - "курятник", "свинарник"; чеш. cot - "домик"; польск. kojec - "курятник", "перегородка в хлеву". Эти данные приведены в словаре М. Фасмера <1967, 2>, который делает важное заключение, что в данном случае нет основания говорить о заимствовании из германских языков, и сближает котух и котец с авест. kata - "комната", "кладовая"; перс. kad - "дом". С. П. Толстов <1947> видит в тюрк. яз. кат - "печенежский термин для обозначения развалин города - ката...- он в точности повторяет переданное Якутом средневековое хорезмийское слово кат в том же значении (в древнейшем хорезмийском - город, откуда название древней столицы Хорезма Кята-Шаббаза)". По Якуту, замечает В. В. Бартольд <1963, 2, 1>, кят обозначало у хорезмийцев "вал в степи, хотя бы внутри этого вала ничего не находилось", т. е. употреблялось в том же значении, как теперь в Средней Азии турткуль. Тюркская лексика дает немало примеров применения слова кат, кот для близких понятий. Так, у казахов котан - "площадка, расположенная внутри круга, образованного группой юрт". Эта площадка служит на ночь загоном для овец, и отсюда само стадо называется у казахов котан-мал <Конкашпаев, 1951>. Также - круг на земле как след от убранной юрты; сюда же кутан - "загон для скота". Аманкутан - известная пещера с палеолитической стоянкой под Самаркандом. В. В. Радлов <1899, 2> приводит чагатайское кат - "дамба" (ср. рус. котец - "запруда", "плотина"), "пруд", "озерцо", "лужа", "холм". Уже упоминалось якут. слово хотон. В том же значении он присутствует в эвенском. Было сказано также о монг. хот (о), хотон. Наконец, нельзя обойти молчанием и айнское котан - "селение", "обитаемая земля" на Курильских островах, некоторые из них называются: Онекотан, Чиринкотан, Харимкотан, Шиашкотан, Шикотан и др. В даргин. яз. в Дагестане кат - "часть села", "квартал". ◊ Насколько активен термин в его различных формах в образовании названий, было видно по многочисленным топонимам, приведенным в качестве иллюстраций тех или иных положений. Кат в Кашкадарьинской обл., древний Тункат при впадении Арыси в Сырдарью в Казахстане; Шашкат и Дахкат в Таджикистане; Навкат, т. е. новый город, близ Самарканда; Элакатмаху в Дагестане; р. Катъеган в Ханты-Мансийском АО. Огромное количество географ. названий образовано с помощью кат в Индии, Пакистане, Афганистане, Иране. В Индии - Кал катта, т. е. Калькутта, гор. Каттак в низовьях р. Маханади, г. Багалкот на западе центральной части Индии, Коттиям в штате Керала; в Пакистане Кот-Диджи в долине Инда - развалины и форт, по имени которых получила имя древняя культура, датируемая третьим тысячелетием до н. э.; столица Непала Катманду; Котабуна, Котабахару, Котадабок, Котаагунг в Индонезии; Кутек, Кутабад, Кутшейх в Иране и много, много других. См. кенд, канд (а)1, конд, хата.

КЕНД, КЕНТ - город, поселение (тюрк., тадж., афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географ названий. В ДТС <1969> känd - "город", как заимствование из согд. яз. Дериваты - кан, канд, гент. В некоторых районах Ирана кенд - "яма, в которой хранится вода"; "вершина горы", "вал", "насыпь", "укрепленное поселение". Ср. арм. конд - "холм". ◊ Отметим только некоторые названия: Ташкент (узбекский оригинал Тошкенд); Чимкент в Казахстане; Самарканд и Коканд в Узбекистане; Пенджикент в Таджикистане; Башкенд и Пиркенд в Азербайджане; Арменикент - район гор. Баку; Башлыкент и Каякент в Дагестане; Бабугент в Кабардино-Балкарии. Аналогичные названия в Афганистане, Иране, Турции, Синьцзяне опускаются. Специально о кент см.: С. И. Зинин. В кн.: Языки и топонимия Алтая. Барнаул, 1979. Подробности, параллели из указанных и других яз., а также собственные имена нп см. кат. конд.

ГЕНТ - селение, поселок в Дагестане. См. кент.
Эка Мурзаев обошел вопрос о бельгийском Генте.

1675:
KENT (Cent, - Caine, Welsh – лист, т.к. окаймлен лесами или Canton – угол, т.к. Англия образует здесь угол, вытянутый на северо-восток
Что-то меня не устраивает такое объяснение; опять «гну», «гнуть»
The modern name of Kent is derived from the Brythonic word Cantus meaning "rim" or "border".

Вот это уже интересней. Граница. Вероятно, просто «кита» - стена с «an» юсом; тогда родственно «city», Сите, цитадель; т.е. Карфаген – Картахена просто город со стеной – китой

Вики:
From Old English Cent, from Latin Cantium, from Brythonic *Cantio (compare Old Irish céite 'gathering, folkmoot, hillock').
Дворецкий:
canthus, ī m (греч.)
1) железный обод Q, Vlg;
2) колесо Pers.
Т.е. – кант, окантовка; из κάντος – обод колеса; глазное яблоко

Люис и Шорт:
Cantĭum, ii, n., = Κάντιον,
I a promontory of England, now Kent, Caes. B. G. 5, 13; 5, 22.

У Бикса κανθός – уголок глаза, глаз; дымоход в крыше, горшок, чайник (“kettle”, т.е. «котел»); Бикс пишет, что этимология не объяснима, но сравнивает с кельтским “cant” – край (“brim”, т.е. опять кром, рома); галло-романским “cantos” и с русским «кут», но тут же начинает сомневаться, т.к. считает, впрочем, без всяких на то оснований, что слово «кут» - западноевропейское; при этом отмечает доевропейскую форму *kh2 ndh-. Странно, что забыл «хату»
М-да, что неправильная хронология с людьми делает

Кстати, еще об одном окончании – «абад», «абат», якобы азиатском – Ленинабад, Хайдарабад, Ахмадабад, Ашхабад; есть город Бад в Иране; Бад-Тибира – якобы древнешумерский; Рабат, Арбат; вероятно и Баку (в форме Бад-е-Кубе); Джада-Абад; Будапешт; не путать со словом «вода» - Карлсбад, Баден-Баден, Бат (курорт в Англии), что делает Мурзаев.

Мурзаев:
АБАД, АБАТ, АВАТ - город, селение, любой населенный пункт. Осн. значение "обводненный", "возделанный", "цветущий", "благоустроенный" (иран., тюрк. яз.). Курд. форма ава, тадж. обод, др.- перс. апата. Ср. арм. апат - "селение". ◊ Обычно употребляется в качестве второго слова в сложных географ. названиях, но нередко и самостоятельно переходит в топоним, как, напр., в Азербайджане Абад, в Синьцзяне (Китай) Ават близ гор. Аксу и других местах. В Средней Азии: Ашхабад, Захматабад, Ханабад, Бегават, Бекабад, Джелалабад. В Азербайджане: Сабарабад, Джалилабад. Новые образования: Ленинабад и Орджоникидзеабад в Таджикистане; Анабад, Кировабад и Нариманабад в Азербайджане. В Армении: Валаршапат, Астапат, Вагаршапат (Эчмиадзин). Интересная форма Абадкент (Азербайджан), в которой сложены два термина с одним и тем же значением: "город" (селение) + "город" (селение), но можно перевести "благоустроенный город". Исламабад - столица Пакистана; в Иране Фейзабад (от араб. фейз - "изобилие", "щедрость"), Абадан (где - ан суффикс места); Файзабад в Таримской впадине (Китай).

Собственно, в основе лежит «быть», «буда» - откуда «bydlo» - чеш., словацкое, лужицкое, «обитель»; др. – сакс. “bodel, bodal”, англо-сакс. “bold”, нидерл. “boedel”, англ. – “building” (ЭССЯ, вып. 3, стр. 147)

1828:
URBS, URBIS – город со стеной; из “orbis, orbs” – круг; из “urbus, urcus” – круглый

ORBIS – круг, любая круглая вещь; так же – революция, переворот, поворот; из ρόμβος – ромб, волчок, кубарь, веретено; или из όρος - граница
Люис и Шорт:

urbs, urbis (dat. VRBEI, Corp. Inscr. Lat. 206), f. Sanscr. vardh-, to make strong; cf. Pers. vard-ana, city,
I a walled town, a city.
Из санскритского «vardh-» - делать сильным; перс. «vard-ana» - город

orbis, is (nom. orbs, Ven. Carm. 8, 5. —
I Abl. regul. orbe; but orbi, Lucr. 5, 74: ex orbi, Varr. R. R. 3, 5, 16; Rutil. ap. Charis. p. 112 P.: orbi terrae, in the meaning in the world, Cic. Sest. 30, 66; so, orbi terrarum, id. Verr. 2, 4, 38, § 82 Halm; id. Dom. 10, 24; id. Fragm. ap. Charis. p. 112 P.), m. etym. dub.; perh. akin to Sanscr. dhvar, bend, twist, any thing of a circular shape, a ring, round surface, disk, hoop, orbit, orb, a circle (class.; cf.: circus, circulus, gyrus, spira).

Т.е. получается, что это просто «город» с выпавшей «г» или «варити» - защищать; «вар» - преграда; сюда же, и «ворота», «забор – завор» (Берында); так же «бр» - барьер, бархан, берег. Т.е. «orbis» - мир = «urbus», ср. «ворота», «колоб» (короб, город, огород); получается, что слово «orbis», как мир – крайне позднее, когда знали о шарообразности Земли.
Сюда же «ромб» - ρόμβος

Мурзаев:
КАЛА - крепость, укрепленное место, замок, город, селение (иран., тюрк., араб.). Термин распространен на обширных территориях Европы, Африки, Азии от берегов Атлантического океана до Индостана. Топонимический ареал еще шире. В Хорезме кала - "жилище, обнесенное массивными стенами с внутренним закрытым двором"; в Киргизии - первоначально "деревня", а затем "город". Узбеки под словом кала понимали "русский город", отсюда калачи - "русские товары, завозимые из России" (ср. кала кавуш - "городские галоши, резиновые"). Так же назывались и товары, ввозимые в города России, и купцы, торговавшие с русскими. У туркмен и азербайджанцев гала - "крепость", иногда "город", "поселок". В туркм. диал. продуктивен и производный термин келете, обозначающий в Афганистане и Иране "село", "деревня". В Таджикистане кала - "крепость", "укрепление", "укрепленное поселение на холме", "город", "замок"; калот - "укрепленное селение", "деревня на холме", "деревня, где есть базар", "крепость"; в Бадахшане - "каменная башня", "памятные знаки из камней"; в Казахстане - "город". На Кавказе повсеместно известен термин кала: груз. калаки - "город"; арм. и абх. калак - то же; осет. галван, галаван, галаон - "каменная ограда", "крепостная стена", "замок", "дворец". В этом слове гал, гала - то же кала <Абаев, 1958, 1>. Продуктивно слово и в Дагестане, и на Северном Кавказе: лаке., кумык. и даргин. кала (къала) - "крепость"; авар. хала (хъала) - "крепость", "башня"; лезг. келе - то же; балкар. къала - "крепость", "башня", "укрепленное место"; адыг. и каб. къалэ - "крепость", "город"; къалэжъ - "старая крепость", "развалины крепостных стен", "городище", "курган", "холм" <Коков, 1966>. В Поволжье - татар. кала, мар. ола и чуваш. хула - "город". Крым.-тат. кале - "крепость", "башня". С. К. Патканов <Сибирский вестник, 1892> свидетельствовал, что тобольские татары древние городища называют сывыр-кала (по имени древнего народа сывыр, откуда, как он считает, и произошло название Сибирь). В рус. яз.- каланча, в котором Н. К. Дмитриев <1962> видит уменьшительный суффикс - ча. За рубежом - хинди кила - "крепость", афг. кала, кила - "крепость", "форт", калай - "село", "деревня"; калат - "замок", "укрепление" ; келаи, келете - "деревня", "селение"; перс. кале - "крепость", "укрепленное поселение на холме", "деревня на горе". Местные формы: келак, келек, калек, келат, келате, келе - в тех же значениях, а также "хутор", "ферма", "засеянное поле", "деревня с базаром"; в Фарсе (Иран) келе - "холм", "возвышение" <Савина, 1971>; турец. kale - "крепость", "укрепление"; калата, калъат - весьма распространенный термин в арабских странах. Из араб. с артиклем аль он заимствован в исп.: алькала - "крепость", "замок". Вместе с испанскими колонистами слово проникло в Латинскую Америку и, как будет показано, отложилось в топонимии латиноамериканских государств. На Балканах кала - "живое слово", весьма продуктивное в образовании географ. Названий: болг. кале - "крепость", "замок", а в диал. - "холм", "скала". Помимо приведенных форм и значений следует вспомнить лексему в другой огласовке: болг. кула - "башня", "замок" (ср. въздушни кули - воздушные замки); сербохорв. кула - "башня", "замок", в диал. - "каменный дом" (ср. градити куле у ваздуху - "строить воздушные замки"); алб. кула - "крепость", "старинный дом". В балканских яз. нужно видеть заимствование из турец. кале - "крепость" и kule - "башня", "вершина", "верхушка", "булава", что в свою очередь восходит к араб. кулла, куллат - "вершина горы". О кала см. монографическую статью А. 3. Розенфельд <Советская этнография, 1951, 1>, в которой прослеживаются семантические нюансы и фонетические формы на больших пространствах. Этот автор считает, что старое иранское слово калош, по-видимому, в древности было заимствовано в араб. яз. и вновь возвратилось в перс. и тадж. яз. в арабизированной форме: кала - "крепость" <Розенфельд, ОВ, 1977>. Древность термина подтверждает и Вацлав Чихарж <Сообщения чехословацких ориенталистов. М., 1960>, когда пишет: "По всему Средиземноморью зафиксировано существование топономастической основы cala, производные которой прослеживаются в лигурийской, корсиканской, сардинской и этрусской зоне. В топономастике восточного Средиземноморья мы находим догреческое название с корнем саl". Таким образом, кала в географ. именах - очень древний элемент, уходящий еще в доантичное прошлое. О Примеры из топонимии СССР: столица Дагестанской АССР - город Махачкала; Мамед-Кале, Кала в этой же республике; Кала на Апшеронском п-ове; Кала и Кала-Диза в Азербайджане близ границы с Ираном; Ахалкалаки, т. е. новый город, в Грузии; там же городище Накалакеви; крепость Нарикала в Тбилиси; нп Калети в Южной Осетии; Калаихумб и Калаимор в Таджикистане; Джеты-Кала - семь крепостей в Оренбургской обл.; старое название гор. Орджоникидзе, когда он еще не назывался Владикавказом, было Терк-Кала - крепость (город) на Тереке; Шэткъалэ - кабардинское имя Ставрополя. Обильны топонимы с кала в Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской АССР. Каладжикская станица на Лабе в Краснодарском крае; Каланчак в Одесской и Херсонской обл.; на Южном берегу Крыма, между Судаком и Алуштой, высятся развалины каменной башни Чобанкале - пастушьей крепости; Еникале (в переводе "новая крепость") - ныне сохранившиеся развалины древней крепости близ Керчи; древний город (ныне музей) Чуфуткале у Бахчисарая; на юго-западе Туркмении есть поселок Каракала - черная крепость, но туркмены это имя произносят Гаррыгала - старая крепость. В Узбекистане - кишлаки Кулла в Андижанской обл., Калаичарбаг в Бухарской обл., Калали и Бозкала в Хорезмской обл. Сооружение И чан кала в Хивинском архитектурном ансамбле. Столица Марийской АССР Йошкар-Ола, т. е. красный город. За рубежом - Афганистан: оазис Калата, нп Калайи-Бар-Пяндж и Калайи-Пяндж при впадении Вахандарьи в Пяндж; нп Калайи-Канг на юго-западе страны; нп Калайи-Доаб - там же; нп Калача близ Кабула. Калат в Пакистане. Форт Нарынкала в Дели - резиденция правителей старой Индии. Ирак: Кала на севере и Калат-Шаркат на р. Тигр; р. Кала-Чулан. Равнина Кала-Эрмени (армянская крепость) в Иране. Турция: Башкале (головная крепость) близ оз. Ван; гор. Чанаккале на берегу прол. Дарданелл. По имени этого города турки пролив также называют Чанаккале; нп Калайджик в центральной части Турции. Термин занесен испанцами на Филиппины: Алькала на р. Кагаян (север о. Лусон). В Африке много собственных географ. имен со словом кала. Такие арабские топонимы систематизированы Н. М. Наджаровой, В. И. Савиной и Г. Г. Арутюновой <1973>, ими приведено более 30 названий на калъа-, калъат для разных географических объектов арабских стран. В Испании - Алькала-ла-Реаль на северо-запад от Гранады; Алькала-де-Чиверт близ побережья Валенсийского залива; Алькала-дель-Хукар на берегу р. Хукар, впадающей в этот же залив; Алькала-де-Энарес на северо-востоке от Мадрида; нп и р. Кала на северо-запад от Севильи. В Югославии - Кула на северо-запад от Белграда; Кулен-Вакуф на р. Уна в Боснии. В Болгарии - Кула в Видинском округе и Кулата в Благоевоградском округе. В Румынии - нп и р. Кула. Алькала в Боливии; Алькала в Колумбии <И. П. Литвин, Н. П. Данилова. Словарь географических названий Латинской Америки. М., 1975, 1>. Присутствие таких топонимов в Латинской Америке объяснить просто: "...американцы испанского происхождения, подобно своим предкам всякого происхождения, не могли давать названия новым местам иначе как по физическим признакам, или по воспоминаниям о родине..." <Э. Реклю. Земля и люди. СПб., 1900, 5>. Можно легко понять, что примеры употребления термина кала и топонимов, им образованных, далеко не исчерпываются приведенными списками. географ. названия с кала обнаружены на всех материках, кроме Австралии и Антарктиды.
КАХАК - город (арм.) от ассирийского kalakku - "огороженное место". Термин восходит к др. слову - кал, обычному в топонимии Средиземноморья, Ближнего Востока, севера Африки, Кавказа, Средней Азии: кала, калаки, гала и т. д. в значениях: "крепость", "город", "укрепленное селение" <Мурзаев. РР, 1978, 4>. ◊ В III -IV вв. н. э. городская территория Вагаршапата столицы армянских аршакидов называлась Кагхакхудашт. См. кала.

Пожалуй, да, «коло» - слово древнее.

КОЛ2 - дом, хутор, деревня (манс.). Ср. фин. kyla - "деревня". Приводят параллели с турец. gil - "дом"; эвенк. к◊lе - "шалаш" <Основы финно-угорского языкознания. М., 1974>. У В. И. Абаева <1958, 1> видим другие параллели: курд. кол - "хижина"; арм. хул - "хижина", "землянка"; коми кола - "шалаш из драни"; авар. коло, кули - "хутор"; груз. хула - "избушка", "чулан". "По-видимому, мы имеем дело с одним из старых культурных слов, которые еще в доисторические времена распространялись среди различных генетически не связанных народов..."
Последняя фраза просто умиляет. А, причем здесь генетическая связь?

Вики:
According to the Urbian theory, from *OR/UR- or *OL/UL-, "huge, big, elevated". Cognate with Thracian Az-oros, Basque uri, hiri (“township”), Greek λαβύρινθος (labúrinthos) and Sumerian Ur and Urbillum, today the city of Irbil. This theory is opposed by many linguists.
Of uncertain origin. May stem from from Proto-Indo-European *h₃erbhis (“circle, orb”)

P. S.
Просто попалось
1828
OPICUS – грубый, невежливый, варварский; из όπή – дыра; ну, да, а букву «ж» куда дели? Вот англичане в слове «gape» сохранили