Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: country - страна, деревня (исправленное)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=5276
5276, RE: country - страна, деревня (исправленное)
Послано pl, 04-01-2016 20:48
country – страна, сельская местность, деревня.

country (n.) (район, родная земля); из старофранцузского «contree»; из народнолатинского *(terra) contrata – земля, лежащая напротив; из латинского «contra» - напротив. Применительно к деревенским районам, лежащим напротив городов.
mid-13c., "district, native land," from Old French contree, from Vulgar Latin *(terra) contrata "(land) lying opposite," or "(land) spread before one," from Latin contra "opposite, against" (see contra-). Sense narrowed 1520s to rural areas, as opposed to cities. Replaced Old English land. As an adjective from late 14c. First record of country-and-western music style is from 1942. Country club first recorded 1886. Country mile "a long way" is from 1915, American English.

contra (из латинского «contra») – против; изначально – в сравнении с; из *com-teros; из старолатинского «com» - «с, вместе» + «-tr», нулевая степень сравнительного суффикса «-ter-»
mid-14c., from Latin contra (prep. and adv.) "against," originally "in comparison with," ablative singular feminine of *com-teros, from Old Latin com "with, together" (see com-) + -tr, zero degree of the comparative suffix -ter-.

county (n.) (район, округ, графство); из позднелатинского «comitatus» - юрисдикция графа; из латинского «comes»
c. 1300, from Anglo-French counte, from Late Latin comitatus "jurisdiction of a count," from Latin comes

count (n.) (граф); из англо-французского «counte»; из латинского «comitem» (именительный падеж «comes») – компаньон, попутчик; римский термин для губернатора провинции; из «com-» - с + «ire» - идти
title of nobility, c. 1300, from Anglo-French counte (Old French conte), from Latin comitem (nominative comes) "companion, attendant," the Roman term for a provincial governor, from com- "with" (see com-) + stem of ire "to go" (see ion).

Вот беда, объяснить латинское «contra» не в состоянии.

1675:
COUNTRY (Contrec, Fr., Conterrata, L. – одна земля, присоединенная к другой). Империя, королевство, провинция; так же часто понимают в значении «противолежащая от города». Как видите – немного другое объяснение.
Слова «Conterrata» в словарях я не нашел. Впрочем, оно и так прекрасно раскладывается. Кон + терра + рата. Например, кон (конец) + даль + рада (община) – рать, орда и пр. Или «со» + «terra». Terra / Tellus (земля) – слово многозначное. Т.е. изначально – сбор земель. «Contra» явно не может быть «против», ведь земли – соединяют а не разъединяют. Можно допустить, конечно, что земли объединенные – значит лежащие напротив друг друга. Но, уж очень натянуто.

1826:
COUNTRY, s. участок (полоса) земли, родная земля; Fr. “contree”; It. “contrada”; L.B. “comiterra”, “comitaria”. См. “County”.
COUNTY, s. район, деревенское сообщество; It. “contea”; Fr. “comte”; L. “comitatus”; κύμη, κύμητη.

1828:
COMITES (мн.ч. от «comes») – те, кто сопровождает членов магистрата в их путешествиях по провинциям; ранее – сопровождающие императора; из «com» + «itum» = «с» + «иду» (из «eo» - туда); COMITOR – иду один вместе с попутчиками; из «comes» + «itis»; возможно, что и «со» + «иметь».

Интересно, что COME – это деревня; κώμη – деревня, село; квартал города (к “home”), хотя Вейсман делает пометку – vicus – «весь» - деревня (ср. «вселенная»). Надо полагать, сюда же и «hamlet» - возможно, камень, ср. с «hammer» и ком, камы. Так же – имение. Кстати, Фасмер производит «хан» от персидского «хān» - дом. При этом κόμη – волос, волоса; кстати, понял, что такое «комета», см. «comet»


Но, все может быть еще интереснее:

Кита – нечто плетеное из ветвей (ср. «фашина» - вяжу), плетенка (ср. с тын – «town» - Palatine (в Риме), Temple (огороженное место) = «тын» + «поле» («поле» + «тын»)

Фашина `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. и фр., от лат. fascis - пук, связка). Связка хвороста, сноп, вязанка прутьев, которыми застилают дороги в болотистых местах; в военном деле, фашинами заваливают рвы, при постройках батарей, кладут под насыпи, для скорости работы. Фашинная градировка, градирование. В солеварении пропускают рассол через фашинный градир, слой хвороста, для скорейшего испарения.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Fachine, ит. fascina, франц. fascine, от лат. fascina, fascis, связка. Связка хвороста.


. (Из «Чертежной книги Ремизова) – Тобольск.



И все же мне представляется, что наиболее близка к истине собственно русская, славянская версия истории московского названия Китай-город. Известный историк Москвы И. Е. Забелин и другие видные отечественные ученые считали, что оно связано с восточнославянскими, русскими словами кита, кит, сохранившимися в диалектах. Означает оно – «плетенничный», «как плетень», то есть построенный по принципу плетня – переплетения толстых вертикальных кольев или бревен молодыми гибкими побегами. Такие крепкие плетеные стены ставились на некотором расстоянии друг от друга, а промежуток между ними заполнялся, забутовывался землей, глиной, крупным щебнем, камнями. Так возводилась чрезвычайно прочная стена, которую трудно разрушить, пробить стеноломными машинами и даже пушечными ядрами. В качестве одного из дополнительных доказательств можно привести и запись, сделанную в летописи о древних московитянах: «Устроиша хитрцы велми мудро, наченъ отъ каменыя болшия ст ны, испл таху тонкий л съ около болшого древия и внутрь насыпаху землю и велми кр пко».
http://moscow.gramota.ru/map501.shtml

Даль:
кить ж. пск. китина, кита, соломенная плетеница, веревка, для укрепы стогов; кита, вица или витушка, плетеница цветочная, травяная, соломенная, как напр. для вязки одоньев и кровель, из виц, хворосту или соломы. Китье, астрах. кульки с землею и камнями, погружаемые, для устоя, под учугом. Кит м. влад. травяная веревка, которою утягивают сенные ометы.

Вероятно, отсюда же «хата», «киот» - в. т. ч. («аркообразное архитектурное сооружение») «кут» (особенно в названиях городов), англ. «hut» - хижина; - далее – «cottage» (кита + тяга, тягнути); «city» - город; «cittadelle» - «кита» + «делаю» (ит.), остров «Cite» - центр Парижа; каюта.

Следы сохранились по всему миру:
Собственно «Китай» (только в русском языке), China, Sina – по реке Янцзы – «Синяя»

Если не брать парадные участки ВКС – в лучшем случае она – такая, кита - китой.
http://i.cdn.travel.cnn.com/sites/default/files/styles/inline_image_624x416/public/2012/06/04/wild-china_0.jpg?itok=MdL3EwC9










Просто прутья, обмазанные глиной


А, где-то её вообще нет.
http://images.en.yibada.com/data/images/full/19770/pictured-is-a-portion-of-the-great-wall-where-the-historic-silk-road-used-to-pass-through.jpg?w=685

Сколько, говорите, она простояла?
Собственно, это и есть «кита»
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1920&bih=917&q=ancient+pictures+of+great+wall+china&tbm=isch&imgil=v00tTUy2aw60uM%253A%253BmDw6_HYapQxw1M%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.shutterstock.com%25252Fpic-125467070%25252Fstock-photo-rammed-earth-ancient-chinese-great-wall-at-the-western-end-jiayuguan-gansu-province-china.html&source=iu&pf=m&tbs=simg:CAESEgkBG8v8kGgr7CG69rck1aeIZw&fir=v00tTUy2aw60uM%253A%252CmDw6_HYapQxw1M%252C_&usg=__r7bKLYOZTqNyxTwCmYuDE3Vcpwc%3D&ved=0ahUKEwjUxuG_lZDKAhWm_XIKHdT1AaAQyjcIQQ&ei=22aKVpTtFKb7ywPU64eACg#tbm=isch&tbs=rimg%3ACasSolOXYg6YIjjiBSTLKBAeCqfJ1P1fomt44rBvhxGVXyfa2lgZy9dkc6QOxO4xQ0DBR_13MwQLtM9QgsYR7GoDwtioSCeIFJMsoEB4KEXsRF5HAz4QgKhIJp8nU_1V-ia3gRWhNaT3HNvycqEgnisG-HEZVfJxG9MMIWpSV5ISoSCdraWBnL12RzETselmePMTwLKhIJpA7E7jFDQMERGRzi6E2gwbUqEglH_1czBAu0z1BHxBGd0hMXqYCoSCSCxhHsagPC2ESGgRg4bvQFq&q=ancient%20pictures%20of%20great%20wall%20china . Можете наслаждаться реальной стеной.

Далее – в восточных языках, «канд» - город.

Мурзаев:
КАНД(А)1 - город, укрепление (тадж.), также насыпь, вал, ров, взрытый. Ср. хинди кандар - "башня", но и "пещера", "ущелье"; афг. канд - "городок", "селение", "кишлак" в названиях населенных мест, "яма"; кандар - "развалины", "городище". Заимствовано из согд. в тюрк. яз. känd - "город". ◊ Самарканд, Коканд в Узбекистане. В Ошской обл.- Параканда; в Куйбышевской обл. - Кандабулак. В верховьях Зарафшана A. Л. Хромов <Изв. АН Таджикской ССР, отд. общественных наук, 1963, 1 (32)> называет селения Кандахо, Кандиобзан, Кандикарх и др. См. кан1, кенд.

КЕНД, КЕНТ - город, поселение (тюрк., тадж., афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географ названий. В ДТС <1969> känd - "город", как заимствование из согд. яз. Дериваты - кан, канд, гент. В некоторых районах Ирана кенд - "яма, в которой хранится вода"; "вершина горы", "вал", "насыпь", "укрепленное поселение". Ср. арм. конд - "холм". ◊ Отметим только некоторые названия: Ташкент (узбекский оригинал Тошкенд); Чимкент в Казахстане; Самарканд и Коканд в Узбекистане; Пенджикент в Таджикистане; Башкенд и Пиркенд в Азербайджане; Арменикент - район гор. Баку; Башлыкент и Каякент в Дагестане; Бабугент в Кабардино-Балкарии. Аналогичные названия в Афганистане, Иране, Турции, Синьцзяне опускаются.

КЕНД, КЕНТ - город, поселение (тюрк., тадж., афг., перс.). Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Синьцзян в Китае, Средний Восток, Малая Азия. Только в составе географ названий. В ДТС <1969> känd - "город", как заимствование из согд. яз. Дериваты - кан, канд, гент. В некоторых районах Ирана кенд - "яма, в которой хранится вода"; "вершина горы", "вал", "насыпь", "укрепленное поселение". Ср. арм. конд - "холм". ◊ Отметим только некоторые названия: Ташкент (узбекский оригинал Тошкенд); Чимкент в Казахстане; Самарканд и Коканд в Узбекистане; Пенджикент в Таджикистане; Башкенд и Пиркенд в Азербайджане; Арменикент - район гор. Баку; Башлыкент и Каякент в Дагестане; Бабугент в Кабардино-Балкарии. Аналогичные названия в Афганистане, Иране, Турции, Синьцзяне опускаются.

1675:
CAMDEN – (город в графстве Кент, юго-восточный округ в Англии) – из “canton” – угол, т.к. Англия в этом месте растягивается углом к северо-востоку; заметьте, здесь же расположен и Кент; кроме того, одна из версий названия Канада.

Название Канада происходит от слова kanata, означающего «деревня» или «поселение»<4> на языке лаврентийских ирокезов, которые зимовали в деревне Стадакона

Собственно, снова «кита». КТ – CT – CD; сюда же – Kent, Gent (Бельгия), Киото (Япония), Кито (Перу).

Мурзаев:
КАТ1 - жилище, дом, поселок, город, крепость, хлев, сарай (индоевр., финно-угор., тюрк., монг.). Древний термин, принимающий активное участие в формировании топонимии Евразии. Кажется, первым, кто обратил внимание на его топонимическую продуктивность, был А. И. Соболевский <1928>, указавший на то, что многие городища по Днестру носят имена, в составе которых присутствует элемент katai, где kata (др.-иран.) - "углубление", "яма", "хижина"; слово, перешедшее в слав. яз. в форме хата. Такой интересный лингвист, как Ф. Е. Корш <1913>, давно проводил параллель между укр. хата, остякским хат и др.-инд. кат, кот - "крепость". Еще Карл Риттер в своем "Землеведении" объяснял название древнего гор. Хотан, что лежит у подножия Куньлуня, из санскр. котта или кот. Эти данные, как и некоторые другие, были использованы мною <Мурзаев, 1948> для того, чтобы показать происхождение топонима Хотан в одном ряду с монг. хото - "город" и хотон - "поселение из нескольких юрт", "хозяйственное объединение по выпасу скота"; якут. хотон - "хлев", "скотный двор"; согд. кат - "дом" и среднеазиатским кент, канд, обычных в составе названий городов: Ташкент, Коканд, Самарканд, Чимкент. С тех пор прошло много времени, и появились новые публикации, которые позволяют по-иному нарисовать удивительный ареал этого термина. Прежде всего, следует упомянуть принципиально важную статью В. И. Абаева <1956>, в которой он показал, что основа кат, ката связана с корнем кан - "рыть", "копать", "насыпать" (напр., вал), "громоздить". Отсюда и ката - "дом" и kanta - "город". Начнем рассмотрение этого термина с индоевр. яз., используя данные В. И. Абаева. Авест. kata - "погреб", "склеп" (см. ниже иные значения: "комната", "кладовая"); перс. када, кад - "дом"; афг. канд - "ров". Отсюда легко представить переход к понятиям: "укрепление", "город, обнесенный стеной, окруженный рвом". Др. - инд. kantha - "стена города"; афг. kandai - "квартал города", a kedai - "деревня"; уйг. kant - "городок", "поселок"; согд. kad, kand, knt, kt - "город", ktk, ktyk -"дом"; ягноб. kant - "город". В памирских языках прозрачные соответствия: ваханское kut - "кров", шугнанское cid - "дом". В осет. хаtoen - "комната" этот исследователь видит звено данного ряда. Добавлю тадж. кат, ката - "дом", "жилище", "поселок", "город", "крепость". За пределами индоевр. яз. В. И. Абаев отмечает этот термин в фин.-угор. языках: хант. xot, xat, венг. haz, фин. xota, морд, kud - "хижина". Укажу также на саам. кент, кинд, киндуш - "зимние покинутые стойбища" <Казаков, 1952>; коте - "летнее жилище" у шведских саами. Нельзя забыть и даргин. кат - "часть села", "квартал". Представляется возможным расширить этот список соответствий и в других языках: англ. cot - "загон для скота", "хлев" (в поэзии - "хижина"), cottage (коттедж) - "загородный дом", "дача", "изба", "хижина", "небольшой дом". На западе Англии обычны топонимы со словом cot, оно принесено на остров англосаксами и имело первоначальные значения: "сарай", "загон для скота", "укрытие для путников", а позже - "дом", "жилье". Этот элемент обычен в сложных именах нп. Исп. coto - "огороженный участок", "заповедник"; нем. Kote - "хижина", "хата", "солеварня". Др.-рус. кат, катун - "воинский стан", "крепость" <Срезневский, 1893, 1>. Диал. рус. котух - "хлев", "свинарник", "шалаш", белор. - "курятник", "тюрьма"; рус. котец - "плотина", "запруда для ловли рыбы"; болг. котец, сербохорв. кот, котац - "небольшой хлев для ягнят, козлят", "курятник"; словен. cotäc - "курятник", "свинарник"; чеш. cot - "домик"; польск. kojec - "курятник", "перегородка в хлеву". Эти данные приведены в словаре М. Фасмера <1967, 2>, который делает важное заключение, что в данном случае нет основания говорить о заимствовании из германских языков, и сближает котух и котец с авест. kata - "комната", "кладовая"; перс. kad - "дом". С. П. Толстов <1947> видит в тюрк. яз. кат - "печенежский термин для обозначения развалин города - ката...- он в точности повторяет переданное Якутом средневековое хорезмийское слово кат в том же значении (в древнейшем хорезмийском - город, откуда название древней столицы Хорезма Кята-Шаббаза)". По Якуту, замечает В. В. Бартольд <1963, 2, 1>, кят обозначало у хорезмийцев "вал в степи, хотя бы внутри этого вала ничего не находилось", т. е. употреблялось в том же значении, как теперь в Средней Азии турткуль. Тюркская лексика дает немало примеров применения слова кат, кот для близких понятий. Так, у казахов котан - "площадка, расположенная внутри круга, образованного группой юрт". Эта площадка служит на ночь загоном для овец, и отсюда само стадо называется у казахов котан-мал <Конкашпаев, 1951>. Также - круг на земле как след от убранной юрты; сюда же кутан - "загон для скота". Аманкутан - известная пещера с палеолитической стоянкой под Самаркандом. В. В. Радлов <1899, 2> приводит чагатайское кат - "дамба" (ср. рус. котец - "запруда", "плотина"), "пруд", "озерцо", "лужа", "холм". Уже упоминалось якут. слово хотон. В том же значении он присутствует в эвенском. Было сказано также о монг. хот (о), хотон. Наконец, нельзя обойти молчанием и айнское котан - "селение", "обитаемая земля" на Курильских островах, некоторые из них называются: Онекотан, Чиринкотан, Харимкотан, Шиашкотан, Шикотан и др. В даргин. яз. в Дегестане кат - "часть села", "квартал".

Кроме того - “canton” – округ, область, уголок; ср. с «кут» у Даля выше. Современный словарь объясняет его через угол – т.е. «гнуть»; ГНТ – GNT – CNT.

Вероятно, связано с кош – короб, корзина (Дьяченко); кошница – корзина, коробка сплетенная из тростника (там же). Так же – кошара.

С другой стороны – «кита» могла образоваться с выпадением «н» - от «гнуть» - ср. «кнут» - «кита». У Даля – «китина». Гну – это форма «го» - гон, гнать, но и «ход» - «гнуть». Словарь русского языка XI – XVII веков: «киот» – архитектурное сооружение, представляющее собой аркообразное или куполообразное покрытие, опирающееся на столбы; «книжчатый» - складной, створчатый (о зеркале); кстати «книга» от «гну»; «кнотъ» - ватный комочек, тампон; скрученный из ваты или корпии фитилек.
«Катунъ» – поселение, стан, лагерь (от катъ – значение не объяснено), ср. «Kutná Hora; Kuttenberg» в Чехии (хотя пишут, что «kutáním» - «копаться в», вряд ли это так, «kutaci» - разведочный, т.е. - искать); видимо, сюда же и «каторга» - «кат» (палач); «китный» - прил. к «кита»: - «И начаша ко острогу на приступъ строити щиты и китныя возы съ соломую и съ сѣрою» (Гуляй-город, Wagenburg) – может, изначально – «катаю», т.е. имелась в виду подвижная защита? Корень тот же, что и в «ход».








И еще одно объяснение – в написании могли путаться «и» и «н»; современное «н» писалось как «N» - на греческий манер. Без огласовок – КИТ – вполне КNТ.