Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: castle – замок
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2003&mesg_id=6764
6764, RE: castle – замок
Послано pl, 09-05-2017 01:41
castle – замок; дворец, убежище, крепость, см. «chateau».

castle (v.) (фигура в шахматах (ладья), ход в шахматах.
castle (n.) (в позднем староанглийском «castel» - поселение, деревня (из библейского термина в «Вульгате); позже «замок», «укрепление»; из старосеверофранцузского «castel» (старофранцузского «chastel», фр. «château»); из латинского «castellum» - форт, цитадель; уменьшительное от «castrum» - крепость; из протоитальянского *kastro- часть, доля, делить. Вероятно, сопряжено со староирландским «cather», валлийским «caer» - город. В староанглийском «ceaster», что сформировало приставки «-caster, -chester» в наименовании мест. Испанское «alcazar» - замок из арабского «al-qasr», в свою очередь, арабское из латинского «castrum»

1675: CASTLE (Chateau, F. of Castellum, Lat.) - укрепленное место в городе или стране, предохраняющее людей; (1826): CASTLE, s. укрепленный дом; G. “kastali”; Arm. “kestell”, W. “castell”; It. “castello”, latin “castellum”, уменьшительное от “castrum”.

Дворецкий: castellum, i n : 1) укреплённое место, форт, укрепление, крепостца; 2) горный посёлок, ферма; 3) водохранилище, резервуар; 4) оплот, прибежище; casteria, ae f: часть корабля, предназначенная для отдыха гребцов и хранения снастей; I castra, orum n — см.castrum I, 2; I castrum, i n 1. sg. (чаще castellum) укрепление, форт, небольшая крепость; 2. pl. 1) военный лагерь кораблей и десанта; 2) казармы; 3) дневной переход; 4) военная служба, военное дело или военный режим; 5) сторона, стан, секта; 7) императорская резиденция, двор; 8) стоянка.

1828: CASTRA – ряд палаток, выстроенных армией, когда она квартирует в поле; из καταστρόω, καταστρώ, καστρώ – располагаюсь на земле, т.е. «ход» - κατά (по Вейсману): направление сверху вниз (т.е. «качу» - Дунаев), против, против кого; распространение действия по чему или направление действия к чему (κατά στρατός – по войску, (это связано с «рать, орда» - έπιστρατεία – поход - (πιστ) + рать, ратай (ρατεία), либо же «построить» - ПСТРТ – ПΣΤΡΤ), далее – στράτός, см. «horde»); собственно, это может объяснить только значение «дневной переход», но совершенно не объясняет исчезновение «τ», т.е. переход от «κατά στρατός» (καταστρόω, вероятно, ход + строй), кстати, отсюда и «кадастр» («cadastre») к «καστρώ» (если только не «сострою, состроить»). ССТРТ – ΣΣΤΡТ – КΣΤΡ - CSTR; сюда же гр. κατάστρωμα – то, что распространяется, например, палуба. CASTRUM – замок, дворец, твердыня, убежище, палатки, укрепленные рвом и стеной и выстроенные в длину по-порядку (интересно, из чего были палатки у «древних» римлян)?

Де Ваан: PIt. O. castrous, castrid; U. kastruvuf, castruo

Состроить `Толковый словарь Ефремовой`: сов. перех. разг.-сниж. 1) Построить, соорудить. 2) перен. Устроить, организовать.

Другой подход – «костер»; КСТР – CSTR - CSTL

Даль: костер, м. поленница, сложенные в клетку дрова. Если костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), то понягно, почему около костра хорошо щепу огребать. Полено к полену, костер. | Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей.

Фасмер: костер род. п. - тра́, укр. косте́р "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.- л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с косте́рь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость. Нет основания говорить о заимствовании из др.- сканд. kostr "куча" от kasta "бросать". Совершенно отлично по происхождению др.- русск. костьръ "башня, крепость", которое через ср.- греч. κάστρον "крепость" восходит к лат. castrum;

Горяев: костер; др. сев. герм. köstr (груда, куча), костер дров, област. кострома, коструба (куча соломы, сжигаемой под новый год); малор. костеръ – стог, скирда; литов. kasti, kaziti, лот. kast – сгребать, ср. «чесать», ст. сл. чешменѥ – хворост; ан. сакс. hersta, др. в. нем. harsta – костер, лит. karšti – скрести.

Костер`Этимологический словарь русского языка`: костер Общеслав. Суф. производное (суф. -tr-), от той же основы (kos-/kes-), что коса (2)}}, <<чесать. Первоначально — «куча обрубков, отрезков, очесок»

Странно, что Горяев не вспомнил слово «кошу» (косить) - к звукопоражательному – «чш» / «тш» - к «ш-ш-ш».

Дьяченко: костьръ – лагерь, костер; Старчевский – стрельница;
Горяев: костёл и кастель (castellum – крепость, turris – башня, см. «tower» (русское «торчу»); в значении церковь употребляется первоначально у чехов (в чешск. kostel при kaštel (цитадель), в польск. kościoł и kasztel; кастелянъ (лат. castellanus) – смотритель за княж. дворцом, кастелянша – смотрительница за бельем в богадельне или в госпитале.

Видимо, в этот же ряд и «чистить» (к «чищу») = кощу - костить – костерить; лат. castigare – учить уму-разуму, наказывать – к «castus» - невинный, святой, чистый, т.е. «чистый» - ЧСТ – CST, др. – инд. cistas – получивший наставления (хотя, сюда и «кажу», в смысле – «искажаю»); по Фасмеру; англ. «chaste» - чистый, целомудренный, строгий.

Сюда же и «Кастилия» (Castilia); «Википедия» (en.): название Кастилия произошло из испанского «земля замков» (castillo), так как во время реконкисты было выстроенно много замков против приближающихся мавров (странно, выше нас уверяли, что в испанском замок – «alcazar» - Дунаев). «Википедия» (es.): Кастилия, названная в старых документах «Castella или Castiella» (старокастильский язык) означает «земля замков»; арабские историки называли её «Qashtāla قشتالة», так как земля усыпана замками (а как же арабское «al-qasr»? – Дунаев). Термин происходит из латинского «Castellum», уменьшительное от «Castrum, Castro», данного крепостям дороманской Иберии. Первое упоминание названия Кастилия появляется в апокрифическом документе от 15 сетября 800 года из, ныне не существующего монастыря «de San Emeterio de Taranco de Mena», расположенного в долине Мены, на севере нынешней провинции Бургос (de Burgos). Оно появляется в нотариальном документе, по которому настоятель Витуло (Vitulo (быдло? - Дунаев) пожертвовал участок земли – «Бардулия (Bardulia), которая ныне называется Кастилия (Castilla); кстати, эта самая Бардулия на поверку оказывается Vardulia, что вызывает в памяти англ. «ward» = «guard», т.е. «ограда», т.е. изначально это «оградил»