Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: rain – дождь
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=5100
5100, RE: rain – дождь
Послано pl, 08-11-2015 20:51
rain – дождь
rain (n.) (староанглийское «regn» - дождь); из протогерманского *regna-; из PIE *reg- мочить, намачивать; лат. «rigare»
Old English regn "rain," from Proto-Germanic *regna- (cognates: Old Saxon regan, Old Frisian rein, Middle Dutch reghen, Dutch regen, German regen, Old Norse regn, Gothic rign "rain"), with no certain cognates outside Germanic, unless it is from a presumed PIE *reg- "moist, wet," which may be the source of Latin rigare "to wet, moisten" (see irrigate).

irrigate (v.) (орошать); из латинского «irrigatus», причастия прошедшего времени от «irrigare» - вести воду, орошать, наводнять; из «in-» - в + «rigare» - мочить, орошать; происхождение неизвестно
"supply land with water," 1610s, from Latin irrigatus, past participle of irrigare "lead water to, refresh, irrigate, flood," from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + rigare "to water, to moisten," of uncertain origin, perhaps cognate with rain.

1675:
To RAIN (renian, Sax., reguen, Teut., ragner, Dan.) – падающее каплями
RAIN (ren, Sax., regen, Teut., rege, Dan.) – влага, выпаренная Солнцем и выпадающая на землю
RAIN-Bow (renboᵹa, Sax., regenbogen, Teut.) – метеор различных цветов

1826:
RAIN, s. – вода, падающая из облаков; G. “rign”; Swed., T. B. “regen”; S. “rogn, ren” – предположительно связано с латинским “rigo”

1828:
RIGO – мокну, намокаю; из βρέχω
Дворецкий:
rigo, avi, atum, are
1) проводить, распределять;
2) орошать, поливать;
3) поить;
4) наполнять.

Вейсман: βρέχω, βρέξω – орошать, окроплять, увлаживать, обмачивать, орошать дождем; Бикс добавляет слово «моросить»; надо полагать, что в основе – роса (βρέξω), орошаю, ср. «rigare» - орошать, делать мокрым, т.е. «оросил». РСЛ – RCL – RGL – RGR

Замечу, что это в кусте «- р» - «-л», ср. «реку» (речь), «река» (ручей), «рука» (отсюда и смесь понятий в латинском «rigo», ср. с «rego»). Сюда же – рушу, см. «rag», «rail»; режу и пр. Так же ср. βράχίων (лат. «bracium») – рука (во всю её длину, начиная от плеча) – Вейсман и «обруч», «обручение»; возможная связь с «лежу». Русло, т.е. «оросил»; сюда ли – «разолью, разлив»? Очень похоже на то. Лью – лейка – река. Греческое βρέχω – вероятно, «оболью» (обольюсь), т.е. «лью» + «обло» (лью кругом), так же δρόσος, ὄμβρος, отсюда и
«амброзия».

Амброзия `Энциклопедия Кольера`
в представлении древних греков, пища (или питье) богов. Считалось, что амброзия дает бессмертие.
Амброзия `Энциклопедия мифологии`
(ambrosia, ὰμβροσία). Пища богов, как нектар — напиток богов. Амброзия и нектар поддерживают бессмертие и вечную юность богов.

Фасмер:
роса́ укр., блр. роса́, ст.- слав. роса δρόσος, ὄμβρος (Супр.), болг. роса́, сербохорв. роса, вин. росу, словен. rósa, чеш., слвц., польск. rоsа, в.- луж., н.- луж. rоsа. Родственно лит. rasà, вин. rãsą "роса", лтш. rаsа, др. - инд. rasā́ ж. "влажность, сырость", rásas м. "сок, жидкость", авест. Raŋhā – название реки, лат. rōs, род. rōris "роса", стар. к.- основа с и.- е. ō в им. п.; см. Траутман, ВSW 237; М.–Э. 3, 478; Бартоломэ 1510 и сл.; Wochenschr. f. klass. Phil., 1890, 1108; Педерсен, IF 5, 46; Kelt. Gr. 1, 176; Шпехт 21; Мейе–Вайан 30; Вальде–Гофм. 2, 442 и сл. Сомнительна связь с греч. δρόσος "роса", вопреки Мейе (Geiger-Festschr. 236; см. также Мейе–Эрну 1019), или с греч. ἐρωή "стремительное движение, натиск", вопреки Перссону (837).

И, естественно, «роняю», «рьяный»; см. «race».

P.S. Интересно, что радуга в словаре 1675 названа «meteor»
A METEOR (meteore, F., meteorum, L. – из μετέωρον; из μετά – за, по ту сторону, за пределами и αείρω – поднимать) – обычно несовершенные смешанные тела, состоящие из пара, находящиеся в средних слоях атмосферы и проявляющиеся в различных формах, таких, как Ignis Fatuus – глупый огонь (в русском варианте – «блуждающие огни», «болотные огни»), - will-o'-the-wisp.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B8

Словарь выделяет следующие виды:
Airy Meteors – например, ветры, выдыхание, испарение, пар, туман
Fiery Meteors – гром, молния
Watery Meteors – дождь, град, снег

Вейсман: μετέωρος (μετά, αείρω) – поднятый на воздух, находящийся в воздухе, высоко лежащий, возвышенный; (для μετά Вейсман указывает общий корень с «между», т.е. «мета», «мѫдо» и пр.), т.е. μετά – между, среди, на стороне кого, после, за, меж; к, движение в середину, движение к чему.

αείρω, αίρω – поднимать, возвышать, восходить; т.е. это «гора» с отпавшей «г», ср. «όρος» - гора, «άήρ, αέρος» - воздух (англ. «air»); туман, мрак, вообще нижний слой воздуха, в отличе от αίθήρ – верхний светлый и чистый слой воздуха, эфир, небо, воздух, т.е. «ветер» с отпавшей «в».

Т.е. «метеор» - это явление, лежащее между нижним слоем воздуха (гора) и верхним – эфиром (ветром). Но, возможно и русское «метал» (мечу), замена «л» - «r».

Метеопрогноз – метеор + прознаю, метеорология – метеор + лязык

P.P.S.
В топонимике (орографии) довольно сильно распространено и еще одно слово – όρθιος (όρθός) – arduus (лат.) – прямо поднимающийся вверх, крутой; волос, стоящий дыбом; идти, вести в гору (Вейсман); а вот в значении «войско» - тут уже «орда», «ряд»; όρθιοι λόχοι – отряды, постороенные колоннами, слово «коло», «кол» - колонна и обратное прочтение - λόχοι

Круто (к кусту «коло») – КРТ – (Κ) ΡΘ – όρθός;

Арденны, или Арденнские горы, Арденнский лес (фр. Ardennes, Ardenne, нидерл. и люксемб. Ardennen, лат. Arduenna Silva) — горная система и лесной массив во Франции, Бельгии и Люксембурге.
Название Арденны известно ещё с I века до н. э., когда Юлий Цезарь в своей книге «Записки о Галльской войне» назвал горную цепь между Маасом, Рейном и Мозелем Arduenna silva (Арденнский Лес).
Топоним Арденны, по одной версии, происходит от кельтского ard — высокий; по другой — от кельтского ar duen — чёрный.

Ну, не считая, что Арденны – сплошной известняк.

Ордос (кит. трад. 鄂爾多斯沙漠, упр. 鄂尔多斯沙漠, пиньинь: È'ěrduōsī Shāmò) — пустынное плато в Центральной Азии. С севера, запада и востока пустыню окаймляет изгиб реки Хуанхэ. На юге переходит в Лёссовое плато.

Ну, и Толкиен отличился с Ородруином.

Вероятно, и Альпы, учитывая, что Альпы есть и в Шотландии, а уж горы здесь белыми никак не назовешь.
По одной из версий, латинское слово Alpes, которое образовалось от Albus (Белый), использовалось еще в I веке до нашей эры для обозначения гор, покрытых снегом. Другое предположение говорит о том, что название произошло от слов Al или Ar, что означало высокогорную местность. Слово Alpe в современном французском и итальянском языках означает Горная вершина, равно как и Alp в немецком<4>.
Слово Alpeis, или Alpes, использовалось для обозначения высоких гор и горных массивов учёными Древней Греции и Древней Византии. В частности, Прокопий Кесарийский, византийский писатель VI века, называет в своих сочинениях Альпы и Пиренеи одним названием, Geminas Alpeis. Другие горы назывались схожими названиями (Карпатские горы — Basternikae Alpes)<5>. В неизменном виде это слово сохранилось в современном греческом языке — Άλπεις (Alpeis).
В кельтском языке также присутствовало слово Alpes, которым кельты называли все высокие горы. Далее оно трансформировалось в английское Alps. Предположительно, к кельтам оно попало из Римской империи

Вполне переход «т» - «θ» - «р».