Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: object – объект
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=3117&mesg_id=4502
4502, RE: object – объект
Послано pl, 17-05-2015 11:01
object – объект; см. «obedient», «jet»

object (n.) (материальный предмет; то, что воспринимается или чувствуется); из среднелатинского «objectum» - вещь, находящаяся в поле зрения; из латинского «obiectus» - лежащий против, напротив; причастие настоящего времени от «obicere» - представлять, бросать; из «ob» - напротив + «iacere» - бросать
late 14c., "tangible thing, something perceived or presented to the senses," from Medieval Latin objectum "thing put before" (the mind or sight), noun use of neuter of Latin obiectus "lying before, opposite" (as a noun in classical Latin, "charges, accusations"), past participle of obicere "to present, oppose, cast in the way of," from ob "against" (see ob-) + iacere "to throw" (see jet (v.)). Sense of "thing aimed at" is late 14c.

Дворецкий:
objicio, jeci, jectum, ere
1) бросать вперёд, устремлять;
2) бросать;
3) захлопывать;
4) прокладывать впереди;
5) приставлять; подносить;
6) противопоставлять, ставить или использовать в качестве преграды;
7) набрасывать, расстилать (в целях сокрытия);
8) подвергать;
9) выдавать;
10) возражать, выдвигать (в качестве возражения);
11) причинять, внушать, нагонять; вселять; обманывать (морочить) кого-л.;
12) давать, доставлять; ниспосылать;
13) упрекать, укорять, винить;
14) pass. objici возникать.

1828:
JACTO – я бросаю; т.е. – «я» + «кидаю»; это – основная форма, - остальные – производные. Я - «I, j» (в словаре 1828 – это один раздел) + кидаю, «к» - «с», «д» - «t». ЯКД – JKD – JCT – jacto.
Заметьте, в латыни сохранен даже вульгарный смысл – «кидать» - обманывать

Т.е. конструкция изначально предполагала смысл – «от» + «брошу»

Русское «кидаю» - от «ход», «гон» (кину), «куда», «го»; сюда же «shoot» - стрелять, «heat» -жара и пр.

Кидать Этимологический словарь русского языка
кидать Общеслав. Того же корня, что др.- исл. skióta «метать», нем. schießien «стрелять» и пр. Первичное значение — «заставлять отделяться и падать» (ср. сербо - хорв. кидати «рвать» (плоды), в.- луж. kidać «вытряхивать».

Фасмер:
кидать кидаю, сврш. кинуть, укр. ки́нути, кидати, ст.- слав. искыдати "выбрасывать", съкыдати сѩ "ἐκκενοῦσθαι", болг. ки́на "рву", сербохорв. ки? дати, ки̏да̑м "рвать прерывать; вычищать навоз", сврш. ки̏нути се "убраться прочь", словен. kídati, kȋdam, чеш. kydati "чистить хлев", слвц. kуdаt᾽, польск. kidać "выбрасывать", в.- луж. kidać, н.-луж. kidaś "лить". Родственно лтш. kûdinât, kûdît "подгонять, гнать", др.- инд. cṓdati, сōdáуаti "подгоняет, теснит", нов.- перс. čušt "бойкий, деятельный", нов.- в.- н. hutzen "подгонять"; см. Цупица, GG 121, 156; М.–Э. 2, 332; Уленбек, Aind. Wb. 93. Далее сравнивают с лит. skudrùs "проворный", др. - инд. skúndatē "спешит", др.- исл. skiótа "метать, стрелять", skiótask "бросаться на к.-л.", д.- в.- н. sсiоzаn "броситься", др.- исл. skynda "торопиться"; см. Цупица, там же; Бернекер 1, 676; Торп 467 и сл. Сравнение с др.- инд. khudáti "вталкивает" (Махек, "Slavia", 16, стр. 171) фонетически затруднительно; неприемлемо сближение с др.- инд. skhádatē "раскалывает, бьет" (Потебня, РФВ, 3, 165) или с гот. ƕōtа "угроза", ƕоtjаn "угрожать" (Вуд, IF, 22, 155; Файст 286).

Последняя фраза умиляет. «Фонетически затруднительно». Он, что, слышал, как разговаривают индусы или готы? Это – всего-лишь запись. Какая фонетика?